Онлайн книга «Игрушка с изъяном. Суши, лорды, два стола»
|
— Ты что городишь? — прошипела экономка, тараща на меня полные злости глаза. — Нам привозят только самый свежий улов! Ты что, рыбу никогда не видела?! — Видела, конечно. И прекрасно в ней разбираюсь, — я не отводилавзгляд. Меня этим шипением не напугаешь. — Эта рыба несвежая. — Молча берись за работу и больше никогда не смей пререкаться со мной! — миссис Дроп схватилась за тряпку и замахнулась на меня. — Выскочка! В этот момент мне уже было всё равно. Если она ударит меня, то я отвечу тем же. Я готова терпеть много чего, но унижать себя не позволю. — Только попробуй… — раздался рядом угрожающий шёпот Брони. Она нависла над экономкой всей своей шикарной фигурой. — Я тебя этой тряпкой… — Что здесь происходит? — глубокий и бархатный голос, похожий на дорогое вино, заставил всех испуганно опустить головы. — Ваша светлость! — экономка бросилась к хозяину, который стоял в дверях в компании Мэйсона, и залебезила: — Ничего особенного! Просто небольшое недоразумение с новой служанкой! Она, видимо, решила, что знает лучше всех! — И что же она знает лучше всех? — с любопытством поинтересовался лорд Блэквиль. — Это не стоит вашего внимания! Милорд, я сама разберусь с ней! — миссис Дроп встала так, чтобы корзина с рыбой и я оказались за её спиной. — Рыба несвежая, — упрямо повторила я, не собираясь сдавать позиции, и выглянула из-за экономки. — Я бы не советовала вам её есть или кормить своих гостей. Лорд Блэквиль подошёл к столу и заглянул в корзину. — Что же с ней не так? — Мутные глаза, жабры не ярко-красные и запах не моря, а скорее пруда, заросшего ряской, — спокойно ответила я. — Скорее всего, это вчерашний улов. Да ещё и с ненадлежащим способом хранения. Герцог медленно перевёл взгляд с рыбы на меня. В его холодных глазах мелькнул какой-то интерес. — Миссис Дроп, что скажете? — хозяин грозно уставился на растерянную экономку. Его взгляд метал громы и молнии. Почувствовав, что ситуация меняется не в её пользу, женщина замялась: — Ну… может, девица и права… глаза и правда у неё какие-то мутные… — Миссис Дроп, а может, вы покупаете несвежую рыбу, чтобы заработать? — Мэйсон спросил это обычным голосом, но экономка тут же побледнела. — Но ведь его светлость удвоил жалование всем слугам. — Как вы могли подумать? На кухне только свежие продукты… Клянусь! — Клясться не нужно, — перебил её Мэйсон. — Ответьте прямо на вопрос. — Я… я… у моей сестры заболел ребенок, и я переживаю за бедняжку… — промямлила миссис Дроп, опустив глаза. —Возможно, из-за моей растерянности… Лорд Блэквиль смотрел на нее в упор, не отрываясь, и в этом взгляде было что-то такое, отчего даже у меня по спине пробежали мурашки. — Хорошо. Допустим. Но впредь будьте внимательнее. И если у вас семейные проблемы, решайте их вне кухни. Я не потерплю, чтобы из-за ваших переживаний на мой стол попадали плохие продукты. — Милорд, я обещаю вам, что такого больше не повторится! — закивала с облегчением экономка. — Я клянусь! Лорд Блэквиль еще раз пристально посмотрел на неё, и они с Мэйсоном вышли из кухни. Миссис Дроп медленно повернулась ко мне. В её глазах плескалась ярость. — Думаешь, что умнее всех? Решила выслужиться? Что ж, поздравляю, у тебя получилось привлечь внимание. Только вот ты не учла одного. Здесь всем заправляю я! И я не люблю, когда мне мешают! Я поставлю тебя на место. И поверь мне, это место тебе очень не понравится! |