Онлайн книга «Сирийский рубеж»
|
— У каждого свои слабости. Считай, что я упустил обед. Я привык жить по советским законам и соблюдать порядки. Все четыре года мне хотелось вкусить жирной, нездоровой, но очень вкусной шаурмы. А теперь это чудесное произведение арабской кухни доедают две собаки! — У меня платье в жире, а ты про еду! — сказала Тося, достав платок. Даже я уже успокоился из-за потерянной шаурмы, а вот Белецкая продолжала «вскипать». Пожалуй, надо как-то успокоить Антонину. Только я собрался сказать что-нибудь подбадривающее, как появился ещё один фактор раздражительности. — Тоська! Ты какими судьбами⁈ — радостно Кеша поприветствовал Белецкую, пережёвывая остатки шаурмы. — И тебе привет, Петров. Не трогай меня сейчас, — выдохнула Тося. Но разве Кешу остановишь. — Слушай, а чё это у тебя с платьем? Тоже ела шаурму? И как тебе? — спросил Иннокентий. Глядя на Тосю, мне уже стало страшно за Кешу. — Да ты не нервничай. Застираешь, — махнул рукой Петров. Тося промолчала, отвернулась и стала пытаться хоть немного почистить платком платье. — Кеша, пойди ещё шаурму купи. Через 30 минут у машины встретимся, — отправил я Петрова подальше от эпицентра поражения гневом Антонины. — Да я наелся уже. А чего она нервничает? — Кеша, ты не наелся. По глазам вижу. И запомни, что фраза «ты не нервничай» всегда хорошо помогает привести человека в состояние бешенства. Двадцать минут — время пошло, — подтолкнул я товарища, и Кеша скрылся в толпе. Я подошёл к Антонине ближе и рассмотрел внимательно пятно на платье. Наряд действительно был испорчен. На глазах у Тоси наворачивались слёзы. Для любой девушки испортить красивое платье весьма болезненно. — Я не так представляла нашу встречу. И не на рынке, — тихо сказала Антонина. — Ты… ты извини. Глупо как-то получилось. — Да ладно. Банально было бы, если б мы встретились в медпункте или где-нибудь в местах проживания. А тут есть что вспомнить. По обе стороны от нас располагались прилавки, заваленные товаром: от сверкающих золотых украшений и чеканных подносов до тончайших тканей с затейливыми узорами. Торговцы зазывали покупателей то на английском, то на арабском, азартно нахваливая свой товар. — Лучший шафран! Настоящий, из Ирана! — протянул Антонине пригоршню алых нитей усатый продавец. — Друг, попробуйте халву, свежая, только сегодня сделали! — пододвинул деревянный поднос парень в белой рубахе. Где-то рядом заскрипела тележка, нагруженная керамическими кувшинами Мимо носились мальчишки, переговариваясь на арабском. Вдалеке слышалась мелодия духового инструмента — кто-то играл, развлекая публику. Мы шли, рассматривая расставленные на витринах кинжалы, чеканные лампы и медные кофейники. В воздухе стоял густой запах корицы и кардамона, вперемешку с едва уловимыми нотами жасмина, доносившимися от лавки с маслами и благовониями. Хоть немного, но Антонина повеселела. В течение 10 минут мы обменялись нашими историями о приезде в Сирию. Тося приехала работать в госпиталь, находящийся на территории одного из советских зенитно-ракетных полков в 40 километрах от Дамаска. А сейчас она в, так называемом, увольнении. — То есть, ты прям на базе живёшь? И как там условия? — Да никак. Модули что в Афганистане, что в Думейре. Вот на пару днейв столицу приехала. Переночую у подруги в «Синем доме» и назад, — ответила Тося и вновь чуть не расплакалась, взглянув на платье. |