Онлайн книга «Перед закатом»
|
— Давай просто наслаждаться тем, что у нас есть сейчас, хорошо? А потом посмотрим, как будет. Тебе не нужно давать мне никаких обещаний. Просто знай: я справлюсь. Я перееду в свою квартиру, когда ты уедешь. А дальше — будем идти день за днем. Она уже поставила на нас крест. Но чего она не знала — так это того, что я никогда не сдамся. Ни ради нее. Ни ради нас. 24 Риз В центре города все было украшено белыми огоньками, перекинутыми через улицу туда-сюда. Столбы обвивали гирлянды, сверху свисали красные и белые пуансеттии. Из динамиков доносилась рождественская музыка, и повсюду сновали люди с пакетами — все занимались покупками. Снег пошел меньше, и мы с Финном уже нашли несколько подарков для наших братьев и сестер. Мы заглянули в The Tipsy Tea и купили кое-что для Грейси. Когда мы шли по улице в сторону Рейнольдс, Финн остановился перед Cove Jewelry. — Пошли. Зайдем посмотрим, — сказал он. — Что? Зачем? — Я хочу зайти сюда вместе с тобой. Порадуй меня. Я зашла первой, когда он придержал для меня дверь. — Добрый день, мистер Кларк. — О, кого я вижу — мои два любимых сорванца, — старик обогнул прилавок и обнял нас по очереди. Ему должно было быть уже за восемьдесят, и, клянусь, он раньше казался выше ростом, но улыбка у него осталась такой же широкой. — Это кого это вы называете сорванцами? — поддразнила я. — Ну, не знаю… Девочку, которая в восемь лет отправила по почте водяные шары. И мальчика, который бегал голышом по центру города в старших классах, — он так рассмеялся, что по его доброму лицу потекли слезы. — Это был всего один водяной шар! А Финни тут поспорил со мной, что я не осмелюсь. Я же дождалась, пока мистер Милфорд забрал почту в тот день! — я улыбнулась, вспоминая, как тогда переживала, что у меня теперь будет судимость и я никогда не поступлю в колледж. Черт, у нас было столько веселых историй в этом городе. — А хобби Алиши Роджерс — осуждать всех подряд, — рассмеялся мистер Кларк. — Она-то думала, что я не знала: почту уже забрали. А когда Алиша позвонила в полицию… Охренеть можно, — Финн смеялся так, что не мог остановиться. — Ты тогда заставила меня пообещать, что я буду навещать тебя каждый день в тюрьме. — Ну, у меня тогда было бурное воображение. К счастью, всё обошлось уборкой мусора в парке на пару выходных. Честная сделка. А вот этот красавчик, — я ткнула пальцем в Финна, — за то, что пробежался голышом по центру города, отделался одним замечанием. — Я был в боди-арте. И на моем... эээ... хозяйстве была повязка, — ухмыльнулся он. — Я всегда знал, что вы двое в итоге будете вместе, — сказал мистер Кларк. — Да? А как вы догадались? —спросил Финн, бродя вдоль витрин с украшениями. — По тому, как вы смотрели друг на друга еще в детстве. Как будто, пока вы рядом, ничего другого не существует. Я никогда не видел, чтобы ты так смотрела на доктора Барли, Риз. Неловко. Но ведь правда. Мне понадобилось время, чтобы понять, что я безнадёжно влюблена в своего лучшего друга. Думаю, я пыталась устроить своё будущее с Карлом, потому что это казалось... легким. Возможным. Я любила его так, как тогда считала правильным. Я думала, что мое сердце разбито, когда он начал встречаться с другой, а я вернулась домой без четкого плана. Но в конце концов это никогда не было о Карле. |