Книга Биг босс — полосатый хвост, страница 47 – Анастасия Ригерман

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Биг босс — полосатый хвост»

📃 Cтраница 47

— Выглядит отлично, — признала я, вот только, к сожалению, не особо в этом разбиралась. Зато Валерий Дмитрич следил за происходящим во все глаза, и кивком дал понять, что дело стоящее.

— Да, но только выглядит, — с грустью признал мальчишка. — Из этого металла он недостаточно прочный, и мощных клювов варкаллов не выдержит.

— А откуда ты так много знаешь? Ведь это все твои чертежи? — кивнула я на стол.

— Да, мои, — засмущался Тори, опустив голову и сцепив за спиной руки, словно быть одаренным в этой деревне считалось чем-то зазорным. — Я много читаю.

— Все, что попадается под руки, — пробасил его отец. — И это вместо того, чтобы заниматься настоящей работой,— стянул с себя, явно раздражавший его шлем, с грохотом опустив на стол.

— То, что делает ваш сын — тоже работа и еще какая! — заступилась я за мальчишку, встав к нему плечом к плечу. — Его изобретение спасет людям жизни, и облегчит жизнь вашей семье.

— Пока все ровным счетом наоборот.

Кузнец сложил на груди крепкие натруженные руки, намекая, что представление окончено, и мы поспешили на выход. Но никуда уйти не успели. На улице послышался топот копыт, а вскоре показалась и сама конница Драгомира во главе с воеводой.

— Вот и все… — испуганно пропищал Тори. — Мы опоздали. Я же говорил, что приедут руки рубить.

У меня и самой от происходящего все сжалось в сердце. Разве можно людей доводить до такого? И так трудятся в поте лица, и детей накормить досыта не могут.

— Гостинцы сестрам передай, — всучила я ошарашенному мальчишке в руки заготовленный узелок, пока вообще про него не забыла. — И ничего мы не опоздали. Думаешь, стань ты соколом, проблемы тебя не настигли бы?

Тори призадумался, глядя на меня во все глаза, как на свою последнюю надежду.

— Нет, к сожалению, это так не работает. Проблемы надо решать, а не бегать от них по кругу. Доверься мне. Сегодня никаких отрубленных рук, слово ведьмы.

Зная об искренней вере воеводы во всю эту магическую фигню и страхе за свои бубенцы, я чувствовала, что сумею с ним договориться. Если предыдущая впудрила ему мозги, то и я смогу, уж если не изменить сложившийся порядок вещей, то хотя бы на неопределенный срок отсрочить неизбежное.

ГЛАВА 11.2 Шантаж

Увидев меня у кузницы в компании Тори, Драгомир несколько удивился. Воевода медленно спрыгнул с коня, его красивый плащ развевался на ветру, создавая впечатление величественности и силы. Шаг за шагом он приближался, его взгляд был строгим и непроницаемым, словно он видел меня насквозь. Но я-то знала, что ничего он не видел, только пускал пыль в глаза.

А вот страх жителей деревни перед воеводой и его воинами был настоящим. Они боялись его настолько, что улица незаметно опустела, будто все решили попрятаться по домам. Даже здоровяк кузнец, такой могучий и сильный, испуганно отступил назад и, кажется, втянул голову в плечи, отчего заметно уменьшился в росте.

— Машенька! Вот это неожиданность, — заговорил со мной воевода, подойдя ближе. Недовольный взгляд метнулся к еноту в моих руках, и на этом все, он его попросту игнорировал. — Решили познакомиться с местными и побыстрее приступить к обязанностям? Похвально.

Ну что за человек? Опять он все за меня решил, а ведь я ему еще и слова не сказала.

— И я очень рада вас видеть, — расплылась в улыбке, взяв мужчину под руку, чтобы незаметно увести от кузницы. Мой заход Драгомир оценил, и не думая сопротивляться. — Не возражаете, если мы немного пройдемся? Знаю, что вы очень заняты, и наверняка приехали сюда по каким-то важным государственным делам, но мне просто необходимо сказать вам что-то… наедине.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь