Книга Пленение дракона, страница 14 – Миранда Мартин

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Пленение дракона»

📃 Cтраница 14

— Там ткань, — говорит Бэйли.

— Ткань? — Я спрашиваю.

— Да, мы подумали, что из обломков можно достать что-нибудь ещё, — говорит она.

— Мы подумали об одежде, — добавляет Оливия. — Наша становится… негодной.

Она посмотрела на себя, и я заметил заметные разрывы и дыры на её одежде.

— Почему бы не использовать кожу? — Я спрашиваю.

— Ух, — говорит Делайла, кладя руку на бедро. — Серьезно? Ты ещё спрашиваешь? Во-первых, такая одежда будет жесткой, в ней трудно работать, у кожи странный запах, и как мы можем забыть о стиле?

Я не понимаю, когда она использует некоторые странные слова,но её ауры праведного негодования достаточно, чтобы понять её намерение и даёт понять, что я не хочу вмешиваться в их проект.

— Что ж, удачи, — говорю я, отходя, чтобы выпутаться из неловкой ситуации.

— Спасибо, — говорит Оливия.

Мой обход сегодня утром прошёл быстро. Все члены клана трудолюбивы. Мои проверки направлены больше на поднятие морального духа, чем на какую-либо другую цель. Сады прекрасно растут, стена возводится, и скоро у нас будут ворота, которые Падрейг сейчас куёт. Возможно, это непрочная защита, но лучше, чем ничего. Моя грудь болит, глухо пульсирует с каждым ударом сердца. Узлы на моих плечах становятся все туже, независимо от того, как часто я поворачиваю плечи, чтобы ослабить напряжение. Меланхолия накрывает меня, как тяжёлая ткань прижимает меня к себе.

Поднимаюсь по пандусу к покоям моего отца. Я оборачиваюсь и смотрю на земли клана. Внизу все заняты, работают, переговариваются и они счастливы. Они ссорятся, болтают, жизнь продолжается. Всё хорошо, даже отлично, но это никак не успокаивает глухую боль внутри. Вздохнув, я разворачиваюсь и продолжаю путь.

Вход покрыт тёмной, промасленной кожей. Я отдергиваю полог и окунаюсь в прохладную тьму. Пройдя по короткому туннелю, я попадаю в круглую комнату, которую мой отец взял себе. Фалькош, тоже старейшина, сидит с моим отцом. Они оба посмотрели в мою сторону.

— Добро пожаловать, сын мой, — говорит Калессин.

— Отец, — приветствую я его, хватая табуретку и передвигая её, чтобы сесть перед ними.

— Приветствую, Висидион, — говорит Фалькош. — Тебя сегодня греет солнце?

— Да, и пусть они и дальше нас согревают, — официально отвечаю я.

Фалькош больше всего, чем кто-либо другой, сохранил память о том, что было до опустошения. Мой отец долго смотрит на меня, затем поворачивается к своему другу.

— Спасибо за визит, Фалькош, может быть, мы сможем поужинать вместе? — говорит отец.

— Хм? О, да, я был бы польщён, — говорит Фалькош, поняв намёк и поднимаясь на ноги.

Грудь Фалькоша покрыта старыми морщинистыми шрамами, от чешуек, сорванных с кусками кожи живота и рук, которые заменились рубцовой тканью. Он медленно направился на выход с шаркающей походкой. Когда-то Фалькош был потрясающим воином, но это сказалось на его организме. Я заговорил только после его ухода.

— Как дела, отец?

— Будет тебе, сынок, будет, на тебе сегодня тяжёлая ноша, — замечает он.

— Всё в порядке, — говорю я.

Он хватает меня за плечо и кивает.

— У меня было видение, — говорит он.

— Да?

— Тьма вокруг тебя, белый свет рядом с тобой. Испытания. Кровь и песок, — говорит он. — Долгие, тяжелые, изнурительные, испытание за испытанием, ты должен бороться. Будь сильным, сын мой, твоей силе и твоей воле бросят вызов. Надежда нашего народа лежит на твоих плечах.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь