Онлайн книга «Испытание»
|
– Ну, похоже, это пара пустяков, – шутливо изрекает Флинт. – Будь это так, этим бы занялись все, – говорит Историк, и он, конечно же, прав. – А теперь мне пора. Прежде, чем я успеваю придумать ответ, он протягивает руку к проему, который создал в воздухе, и берется за одну из тончайших нитей. И тут же все погружается в черноту. Глава 53. Шопинг до упаду – Где мы? – спрашивает Мэйси, когда темнота рассеивается так же мгновенно, как она наступила, и мы видим, что перенеслись в другое место. – Не знаю, – отвечает Иден, окидывая взглядом несколько небольших построек и дорогу, вымощенную булыжником. – Но тут довольно клево. – Что может быть клевого в кучке старых зданий? – презрительно бросает Флинт. Но он тоже оглядывается по сторонам, как и все мы. К счастью, вокруг еще темно, поскольку солнце только собирается показаться из-за горизонта. Значит, Хадсону можно быть тут – во всяком случае, еще какое-то время, что радует, ведь я по-прежнему понятия не имею, куда мы попали. Ясно только одно: Флинт прав – нас и правда окружает несколько старых зданий. Небо окрашено в темно-фиолетовый цвет, как бывает перед рассветом, но то место, где мы стоим, освещено газовыми фонарями. Мы находимся на узкой пешеходной улице, змеящейся между старыми зданиями с деревянными балконами, на которых горят огоньки. На каждом этаже каждого здания висит вывеска, и тут до меня доходит, что мы находимся на старинном рынке. Справа и слева от нас располагаются шоколадная лавка, антикварный магазин, магазин шляп и букинистический магазин, при виде которого у меня начинают чесаться руки, а немного дальше мы видим ресторан, симпатичный старомодный паб и магазин игрушек. Сейчас окна всех этих заведений темны, поскольку еще очень рано, но в другое время, когда жизни сотен учеников Кэтмира и всего моего вида не будут висеть на волоске, я бы с удовольствием вернулась сюда и побродила по этому рынку. Однако сейчас нам нужно выяснить, где мы. Когда я говорю это своим друзьям, Мэйси показывает на ближайшую вывеску и отвечает: – Мы в Сент-Августине, Флорида. – Значит, то же самое он проделал и с тобой? – спрашиваю я Хадсона, когда в конце улицы мы обнаруживаем карту. – Просто перенес тебя в другое место? – В другое место, в другое время. Я был впечатлен. – Поэтому ты и не был раздражен, когда вернулся обратно? – Я качаю головой. – Да, судя по твоему виду, ты был впечатлен, но я не могла понять почему, если он щелчком пальцев выключил тебя из бытия. – Он не выключил меня из бытия, а перенес на крошечный остров, где вот-вот должно быловзойти солнце. – Когда у меня округляются глаза, Хадсон смеется. – Да, это была определенная угроза, но я чувствовал ее. – Итак, теперь мы знаем, что находимся в Сент-Августине, – говорит Мэйси, показывая на верх карты, где красуется надпись: «ИСТОРИЧЕСКИЕ МАГАЗИНЫ СЕНТ-АВГУСТИНА». – Но что нам делать дальше? – Выяснить, где тут находится «магазинчик древнего и могучего волшебства»? – прикалывается Флинт. – Не говоря уже о том, что скоро станет светло, – добавляю я, взглянув на небо. – Хадсону необходимо убраться отсюда до того, как взойдет солнце. – Что ему действительно необходимо, так это перестать пить твою кровь, чтобы мы могли заняться делом, – бормочет Иден. Я опускаю голову, чувствуя, как горят мои щеки. Наверное, она права, но от того, что она укоряет меня при всех, мне становится ужасно неловко. Оказывается, то, что вампиры, испившие человеческой крови, не могут следующие пару дней выходить на солнечный свет, чертовски неудобно. И водолазки тут не помогут – Хадсону нужен костюм химзащиты, а мне… мне сейчас хочется спрятаться в какой-нибудь глубокой норе. |