Онлайн книга «Обратная сторона смерти»
|
Интересно. И если он не считал все изменения в торговом центре постоянными, мне бы не хотелось видеть его определение слова «временный». — Просто чтобы мы никому не перешли дорогу, — сказала я, — есть ли какие-нибудь ограничения на то, куда мы можем ходить? Помимо Святилища? Маркус отрицательно покачал головой. — Хотя на вашем месте я бы стучал, прежде чем входить в жилище вампиров. — Принято к сведению. — Тренировочныеплощадки открыты? — спросил Майло. — Конечно, — ответил Маркус. Не дожидаясь подсказки, он грациозно развернулся. Я наблюдала за его походкой, отмечая, что каждый шаг одновременно грациозен и силен, точно как у крупной хищной кошки. Я не знала, какой конкретно кошки, но точно понимала, что он не домашний котенок. Возможно, ягуар, учитывая черные волосы. В моих постоянно расширяющихся знаниях о кланах и о том, как их идентифицировать, пока что только у Фелии и Каниа шерсть отражала их звериную шкуру. Что, вероятно, неплохо. Вы не можете сказать незнакомцу, что у вашего ребенка шокирующе белые волосы, потому что он может превратиться в белого медведя. Главный коридор торгового центра имел длину примерно с два футбольных поля, при этом каждое крыло менее пятидесяти ярдов. Не такой уж огромный по меркам торгового центра (возможно, в треть больше нового торгового центра), но чертовски большой по меркам штаб-квартиры. Нам повезло заполучить его — учитывая количество места и легкость защиты от врагов — но регулярная ходьба из одного конца в другой будет утомительной. А я была не в форме. Я старалась не запыхаться к тому времени, как мы добрались до спортзала. Он впечатлял набором оборудования для кардиотренировок, силовых тренировок и общих упражнений. В стене вырезан вход во вторую комнату, а за ним лежали синие коврики. Двое незнакомых мужчины, оба со светло-зелеными глазами и такими же разноцветными каштановыми волосами, как у Лии, делали упражнения со свободными весами. Они приветствовали Маркуса по имени. — Джексон, Шелби, — ответил Маркус, хотя понятия не имела, кто из них кто. Но я подозревала, что они оба из клана Урсиа. Он представил нас. Один из мужчин подошел на шаг ближе, пристально глядя на меня. — Стоун, — повторил он. Я напряглась, занимая боевую стойку. Это был инстинкт, и заметив это, он остановился. Потом улыбнулся. — Джексон де Лоу. Я друг Лии. Для меня честь познакомиться с тобой. — Серьезно? — выпалила я. — Твоя репутация среди кланов идет впереди тебя, но то, что ты сделала для Финеаса эль Чимала… Это легендарно, за неимением лучшего слова. — Фин — мой друг. — Я не очень люблю принимать похвалу за проделанную работу, и, к счастью, Джексон, кажется, понял намек. — Все равно я рад работать с тобой. —Он вернулся к своему другу Шелби, который не переставал пялиться, но и не обратил внимания ни на меня, ни на Майло. Думаю, я не на всех произвела впечатление. Майло кашлянул. — Спортзал отличный. Учитывая все, что происходит, у меня целую вечность не было хорошей тренировки. — Ты не считаешь воскресенье хорошей тренировкой? — спросила я, разрываясь между весельем и удивлением. Он бросил на меня злобный взгляд. — Я имел в виду, что стоит больше думать об улучшении мобильности и боевых навыков и меньше бороться за свою жизнь. — Хорошее замечание. Штанги обычно не дают сдачи. |