Онлайн книга «Чудесный сад жены-попаданки»
|
— Доброго утра, госпожа. Заметив меня, Оливер оставил возню с кустиками фиалок на клумбе и медлительно поднялся на ноги. — Доброго, — приветливо отозвалась я. — Здесь всё хорошо? — Да, госпожа. — Не скрывая довольства, старик обвёл окрестности взглядом. — Яблонька после вашей подкормки и впрямь оправилась, и виноград совсем хворать перестал, как вы и говорили. А розы-то цветут. — Он махнул рукой на благоуханный лазурный остров. — Просто на загляденье! — Замечательно! — в свою очередь разулыбалась я. — Что у нас с большими вазами для цветов? Привезли вчера? — Да, госпожа. В сарае стоят. — Отлично. Розы я сама срежу завтра утром, а ты проследи, чтобы Том с вечера набрал в вазы свежей воды. — Слушаюсь, госпожа. Я тепло кивнула Оливеру и направилась в дальний угол сада, где стоял сарайчик с инструментами. Лично убедилась, что вазы на месте и что на них нет сколов и трещин, взяла моток белых ниток, садовый нож и вернулась к буйно цветущим кустам роз. Повязала нитки на те бутоны, которым завтра предстояло отправиться в неблизкий путь до столицы, а затем срезала три самых крупных цветка и не без торжественности понесла их в замок. Можно было распорядиться, чтобы этим занялся кто-нибудь из слуг, однако я лично поднялась в свои комнаты, налила в элегантную фарфоровую вазу воды из кувшина для умывания и, подрезав стебли по всем правилам, поставила в неё розы. Полюбовалась восхитительным букетом и понесла его вниз, на половину прислуги. Когда я тихо вошла, Райли спал. Штопавшая чью-то сорочку Лили спешно поднялась из кресла, но я сделала ей знак не шуметь. Поставила вазу в центрстола, поправила стебли и шёпотом сказала горничной: — Можешь идти. До обеда здесь побуду я. Лили бросила на цветы полный любопытства взгляд, однако послушно взяла корзинку с шитьём и на цыпочках ускользнула из комнаты. А я подошла к Райли и легонько коснулась ладонью его лба. Горячий, но не обжигающий, как ночью. «Тридцать семь и пять, — решила я. — Или повыше, но не до тридцати восьми. Что же, будем надеяться, к вечеру она не сильно поднимется. А вообще, надо озаботиться термометром. И почему я раньше об этом не подумала?» Вздохнув о своей несообразительности, я взяла так и не открытую вчера книгу и опустилась в кресло. Но не успела прочесть и половины страницы, как почувствовала устремлённый на меня взгляд и подняла глаза. Райли больше не спал. Несколько секунд мы смотрели друг на друга, а затем я прервала это не тягостное, но беспричинное молчание. — Как ты себя чувствуешь? Хочешь пить? — Неплохо. — Голос Райли и впрямь почти не сипел. — Не откажусь от пары глотков. Я без сожаления отложила книгу и напоила его лимонной водой. Машинально поправила подушку, подтянула одеяло. — Как плечо? Райли неопределённо пошевелил пальцами. — Ноет. Обычное дело. — Посмотрел мне за спину и спросил: — Это вы принесли? Я обернулась к цветам, наполнявшим комнату нежным, ненавязчивым ароматом. — Да. — Спасибо. Мне отчего-то стало неловко. А Райли, не отводя от цветов глаз, продолжил: — Они мне напомнили… Я должен извиниться. — За что? — изумилась я. — За то, что не до конца верил вам. — Он выдержал паузу, подбирая слова. — Все эти истории о душе Колдшира, о синем огоньке… Я думал, вам мерещилось. А позапрошлой ночью увидел его сам. |