Книга Чудесный сад жены-попаданки, страница 107 – Лина Деева

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Чудесный сад жены-попаданки»

📃 Cтраница 107

Я вежливо приподняла брови:

— Так вы всё-таки передумали становиться владельцем Колдшира?

— Я не могу передумать, — мягко ответил лорд. — Таково моё обещание матери, и я его сдержу. Но это не исключает того, что вам я желаю исключительно добра.

У меня вырвался смешок.

— В самом деле? А мне казалось, я вас раздражаю.

Что бы ни собирался ответить Эйнсли, ему не дали. Раздался взволнованный стук в дверь, и, не дожидаясь разрешения, в гостиную буквально ввалился Оливер.

— Госпожа! — Прижимая ладонь к груди, он задыхался, как от бега. — Госпожа, розы!..

И осёкся, увидев Эйнсли. Глаза старика округлились, рот приоткрылся от шока.

— Мастер Родрик? — выдохнул он. — Мастер Родрик, вы ли это?

Глава 65

Я совсем некуртуазно вытаращила глаза. Мастер Родрик? О чём он? И если знаком с Эйнсли, то чему удивляется?

Гостя такое поведение садовника тоже озадачило сверх меры. Однако он быстро овладел собой и мягко заметил:

— Боюсь, ты с кем-то меня спутал.

— П-прошу прощения. — Оливер подслеповато заморгал и с запинкой продолжил: — Да, верно, вы просто очень похожи… Прошу простить, господин.

Он низко поклонился, скрывая растерянность.

— Всё в порядке, — махнул рукой Эйнсли, и я угадала в нём желание поскорее сменить тему.

Упрямо подумала: «А вот фигушки» — и мягко поинтересовалась у садовника:

— Похож на кого, Оливер?

Старик перевёл на меня полный смятения взгляд, однако увиливать от ответа не стал:

— На последнего хозяина Колдшира, госпожа. Того, которого…

Он недоговорил, но я без труда угадала продолжение: которого забрала жуть. И как магниевая вспышка вдруг озарила всю картину, а разрозненные кусочки головоломки дружно щёлкнули, занимая свои места.

«Так вот в чём дело!»

К счастью, я успела проглотить готовый сорваться с губ возглас. Помолчала, справляясь с эмоциями, и как могла ровно произнесла:

— Понятно. Так что там с розами? Они зацвели?

Оливер уставился на меня, словно впервые увидел:

— Откуда вы?..

Осёкся, вовремя осознав, что нарушает субординацию, и выдавил из себя:

— Д-да, госпожа.

— Чудесно. — Я поднялась из кресла и лучезарно улыбнулась настороженному Эйнсли. — Не желаете ли взглянуть на знаменитые розы Колдшира, лорд? Говорят, в последний раз они цвели задолго до вашего рождения.

— Кхм. — Эйнсли явно не знал, что думать по поводу моего намёка и как вообще вести себя в такой ситуации. — Благодарю, леди Каннингем. С удовольствием посмотрю на эту достопримечательность имения.

— Оливер? — Я повернулась к садовнику, и тот понял с полуслова.

— Прошу за мной, госпожа, господин.

И мы чинно покинули гостиную, причём и Эйнсли, и старик — одинаково небыстрым шагом.

В саду никого не было, что немало меня удивило. До сих пор мне казалось, будто новости разлетаются по замку со скоростью звука. Однако объяснение этому нашлось почти сразу: у кустов часовым стоял Райли, хмурый, как грозовая туча. Похоже, даже дивные, источающие нежный аромат розы не могли поднять ему настроение.

«Ну что за человек!» — тихонько вздохнула я и, подойдя, тепло произнесла:

— Спасибо, Райли. Полагаю, то, что слуги заняты работой, а не глазеют на цветы, твоя заслуга?

— Таковы мои обязанности, леди Каннингем, — безэмоционально отозвался он. — С вашего позволения.

И, так и не удостоив Эйнсли хотя бы взглядом, зашагал к арке выхода из сада.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь