Онлайн книга «Невеста змея»
|
Кто же она такая… девушка-лебедь? Дочь какого-нибудь знатного человека, принцесса из сказки? Волшебница и фея? В его глазах так и сияли отблески ожерелья, но еще ярче сияли ее синие глаза. Огромные, невероятно красивые, будто заглядывающие в самую его суть. Ветер бил в лицо, а дождь насквозь промочил одежду. Генри наконец оторвал глаза от окон, где танцевала его фея-лебедь, и поплелся в сторону своего дома, видневшегося серой массой в конце улицы. Раз эта девушка была на балу, он обязательно еще встретит ее. … — Я в последний раз спрашиваю, Элли, откуда у тебя это ожерелье? Сэр Майкл сидел, закинув ногу на ногу, и нахмурив брови взирал на свою приемную дочь. Элли молчала, глядя в пол. — Элли, если ты мне не скажешь, я вынужден буду отказать тебе от дома. Анджела пискнула, закрыв лицо руками. Она и леди Эстер сидели поодаль и наблюдали за этой странной сценой. Элли стояла, будто Жанна дАрк на допросе, и молчала. — Если вы хотите знать, сэр, не украла ли я его, — наконец проговорила она, — то нет, не украла. Это ожерелье принадлежит мне. — Откуда ты его взяла? — сэр Майкл повысил голос. Элли вскинула голову. — Оно много лет пролежало закопанным в земле. И я достала его, чтобы надеть на свой первый бал. — Но… — сэр Майкл запнулся, — но такая дорогая вещь… — Ожерелье принадлежит мне, — повторила Элли уже тверже. — От кого ты получила его? Девушка молчала. Анжела замерла, боясь, что Элли скажет грубость, а то и вовсе промолчит, и отец и правда выгонит ее. — Я получила его от моего отца, сэр Майкл, — наконец ответила Элли. — И кто же твой отец? — он подался вперед. Элли пожала плечами. — Я никогда его не видела. Дверь к тайне, приоткрывшаяся перед семейством Хамилтон, захлопнулась. Сэр Майкл еще несколько раз пытался узнать что-нибудь про отца Элли, но та говорила, что не помнит его, и как попало к ней ожерелье тоже не знает. Оно было у нее всегда, и она закопала его в землю, когда пришла в Ливерпуль. — Откуда ты пришла в Ливерпуль? — прорычал сэр Майкл. Элли пожала плечами. — Я долго шла. Долгие дни. — Вот что, Элли, — сэр Майкл поднялся и возвышался над ней, как гора, — ты много лет пользовалась моим доверьем. Ты много лет была мне дорога, как родная дочь. Но я вижу, что все эти годы ты мне врала! Я ненавижу ложь. Поэтому забирай свое ожерелье и иди туда, откуда пришла. Анджела заплакала, а Элли, казалось, ничуть не была расстроена. Она спокойно смотрела на сэра Майкла, будто он пожелал ей спокойной ночи, а не отказал от дома. — Я благодарю вас, сэр Майкл, за все добро, что вы мне сделали, — наконец сказала она, — и надеюсь, что вы позволите переночевать в этом доме последнюю ночь, чтобы не идти в темноту. Завтра утром я покину вас. Она развернулась и ушла, а леди Эстер и Анджела попытались успокоить взбешенного лорда Майкла. Тот немного пришел в себя, но повторил, что больше не желает видеть обманщицу в своем доме. — Я могу дать ей денег. Но пустьживет в другом месте, — сказал он, и это прозвучало, как приговор. Наконец, когда стало очевидно, что уговорить сэра Майкла смилостивиться над Элли невозможно, леди Эстер отправилась к воспитаннице, чтобы приказать собрать ее вещи. В голове ее созрел план, как хотя бы временно спасти Элли от голодной смерти. Под звук рыданий Анджелы и полное безразличие Элли к своей судьбе, леди Эстер командовала служанками, а наутро нагрузила вещами Элли карету. |