Онлайн книга «Строптивое счастье дракона»
|
– И Делия очень разозлилась, когда ее вместе с другими наложницами выставили из гарема. Даже огромные деньги, которые она получила от принца, не успокоили ее злость. Будьте с ней осторожны, госпожа, – Делия коварна, как пустынная змея, и такая же злая. – Подожди, Куфия. Так принц продал всех своих наложниц? – растерялась Стефиана. Слова служанки про гарем привели ее в растерянность. – И сейчас в гареме нет ниодной рабыни? Куфия удивленно вытаращила глаза: – Что вы, госпожа, у нас нет рабов. Это в других королевствах есть и рабы, и рабские рынки, а у нас этой пакости отродясь не было. – Не понимаю, Куфия, – Стефиана совсем растерялась, – а гарем? В нем ведь жили рабыни принца. – Да святые небеса с вами, госпожа! – ахнула служанка. – В гарем к дракону женщины сами просятся. Лезут, отталкивая друг друга локтями, потому что знают, что там у них будет безбедная жизнь. И если женщина захочет уйти, или дракон не захочет ее больше, то она получит хорошее вознаграждение. Многие красивые девушки так себе на приданое заработали – пожили в гареме несколько лет, а потом ушли с кошельком золота, – закончила служанка. Стефиана оторопело слушала рассказ девушки: все ее представления об этой стороне жизни Салеха рухнули, разбившись вдребезги. Выходит, не было и быть не могло ничего, что она себе воображала: принц никогда бы не сделал ее своей рабыней. И запирать ее в гареме Салех не собирался. Он не взял ее силой, а ухаживал, соблазнял, уговаривал, и собирался вернуть обратно, если она захочет… – Госпожа, госпожа, с вами все в порядке? – сквозь чехарду мыслей пробился испуганный голос служанки. – У вас такой взгляд, будто вы увидели духов праотцов. – Все в порядке, Куфия, – с трудом выговорила Стефиана. – Спасибо, что помогла мне. Ночь уже полностью вступила в свои права, накрыв землю томным черным бархатом. Влажный ветерок лениво шевелил листву, донося запах моря и ночных цветов. Салех дожидался ее, удобно устроившись в широком плетеном кресле на террасе. – Присядь, Стефиана, – указал он на кресло напротив. – Завтра утром я освобожу лорда Бланта. Ты можешь вернуться в Иверию вместе с ним – я больше не удерживаю тебя. Глава 36. Ты хотела бриллиантовое ожерелье? Давай, я лучше подарю тебе совесть? – Проходи, Дашия. Сядь вот сюда, – Дильфари удобно устроилась на низком, обитом голубым шелком диванчике в алькове своей спальни. Робко приблизившись, служанка присела на скамеечку возле ног королевы. Украдкой оглянулась по сторонам, с восторгом рассматривая роскошно обставленную спальню. – Тебе нравится моя комната? – от Дильфари не укрылось восхищение, засверкавшее в глазах девушки. – Конечно, госпожа! У вас так красиво и богато. – Ты хотела бы жить в таких покоях, Дашия? – Конечно, королева, кто же не хочет жить в такой роскоши, – Дашия потупилась, пытаясь скрыть зависть. – Но я дочь простого рыбака, вряд ли в моей жизни появится такое богатство. – Все зависит только от тебя самой, Дашия, – вкрадчиво проговорила Дильфари, стараясь, чтобы ее голос звучал ласково. – Я тоже когда-то была обычной служанкой, а сейчас мать наследника. Дильфари помолчала. – Расскажи, что произошло в покоях госпожи Стефианы, когда она напустила свою магию на Мариву? – Госпожа Марива называла наложницей гостью его высочества и грубила ей, хотя принц велел обращаться с госпожой Стефианой вежливо. |