Онлайн книга «Строптивое счастье дракона»
|
Дильфари с удовольствием глотнула чай из тонкой драгоценной чашки, привезенной из дальних краев континента Вальда, где жил странный народ китины. У них была необычная внешность, непонятные обычаи и жили они очень изолированно. Китины и делали эту посуду – изумительно красивую, тонкую, с полупрозрачными стенками, в которой горячие напитки почти не остывали, а холодные не нагревались. Стоила она баснословно дорого: чашка с блюдцем моглаобойтись в стоимость лошади. Король Гердин недавно подарил Дильфари целый сервиз, показав тем самым, что она по-прежнему его любимая женщина и подкрепив ее уверенность в себе, начавшую таять под грузом возраста и увядающей красоты. Королеву беспокоила неизвестная женщина, которую должен был принести сын. Такого никогда не было, чтобы ради простой наложницы освобождали гарем. Это делалось очень редко и только ради жены королевской крови. Сама Дильфари все годы с Гердином прожила в окружении других его женщин, и ей даже не приходило в голову требовать от него верности: гарем был неотъемлемой частью жизни мужчин-драконов в островном королевстве. То, что происходило сейчас, ломало многовековые устои, и королева не собиралась сидеть сложа руки. Ее авторитет королевы был непререкаем, и уступать кому-либо свое привилегированное место у Дильфари не было никакого желания. Про новую наложницу уже ходили всевозможные слухи, и королеве казалось, что все во дворце шепчутся за ее спиной, уверенные, что матери наследника придется подвинуться на троне. – Три девушки из гарема остаются во дворце моими служанками. А что решила ты, Делия? Гостья медлила с ответом, и королева нахмурилась: у нее были свои планы на бывшую фаворитку, ей нужно, чтобы Делия оставалась во дворце. – Делия, прежде чем ты ответишь, вспомни, что я всегда была добра к тебе. Меня устраивали твои отношения с моим сыном, и я бы хотела, чтобы все так и оставалось. Не знаю, какой дорогой пойдет будущее, но я полагала тебя той, кто предан мне. – Да, королева, – Делия вскинула на нее глаза. – Я верна вам и готова остаться рядом. «Да, твоя мнимая верность нам послужит, Делия, даже несмотря на то, что верности в тебе нет вовсе», – усмехнулась про себя королева, и произнесла: – Это радует, девочка. Тогда слушай меня внимательно… *** Салех обернулся драконом и куда-то улетел, пообещав вскоре вернуться. Стефи было все равно: она сидела на песке, отвернувшись к морю, и смотрела на игривые волны, набегающие на берег, и на солнце, пышной красной шапкой оседающее в море. Она ничего не чувствовала, не было слез, обиды или злости, переполнявших ее совсем недавно. В душе звенела пустота, а мысли куда-то улетели, оставив только слова Салеха: – Стефиана, забудь о возвращении в Иверию. Смирисьс тем, что твое место отныне будет рядом со мной. Завтра утром мы летим домой – в гареме уже приготовлены для тебя комнаты. «Ирония судьбы – блестящая аристократка Стефиана Аль-Таундсен должна превратиться в жалкую рабыню, наложницу в гареме, – усмехнулась девушка. – Я бы долго смеялась, если бы кто-то мне сказал это полгода назад. Но вы напрасно думаете, что легко добьетесь моей покорности, ваше высочество принц Салех-арди!» Позади послышался легкий шум, Стефи сильнее выпрямила спину, уверенная, что вернулся принц. И не успела даже вскрикнуть, когда грубая рука зажала ей рот, а над ухом прозвучал довольный голос: |