Онлайн книга «Вторжение»
|
– Я что, по-твоему, похож на полевую медсестру? – спрашивает он, не скрывая недовольства в голосе. Взгляд Джексона Купера становится точь-в-точь как у его брата. Он медленно поворачивает голову, смотрит на Хейворда и спрашивает тихим голосом: – С каких пор мы начали обсуждать приказы старших по званию, лейтенант?– на последнем слове Купер делает особый акцент. Томас выпрямляется и без капли недовольства смотрит на Джексона. – Есть… сэр, – говорит он и делает шаг по направлению к Бриттани, смотрит ей прямо в глаза. – Позволишь взглянуть? Бриттани бросает на меня испуганный взгляд, но я киваю как можно увереннее. Тогда она опускает ладонь вместе с салфетками, покрытыми кровью, и при этом шипит от боли. На лбу подруги появляется испарина, а щеки становятся еще бледнее, чем были до этого. Неотрывно смотрю на рваную рану, слышу, как присвистывает Мейсон. – Принесу аптечку из машины, – говорит он, отлепляется от холодильника и исчезает из кухни. – Эмили, твоя подруга в надежных руках, – произносит капитан Купер, бросая короткий взгляд на спину Хейворда. – Мы можем переговорить наедине? Кажется, я знаю о чем пойдет речь, но сдаватьсятак просто не собираюсь. Внутренне подготовившись к борьбе, уверенно киваю. – Конечно. – Поворачиваюсь к Бриттани и чуть смягчаю тон. – Я скоро вернусь. Она поджимает губы, не в силах оторвать взгляд от того, во что превратилась ее рука. Как бы хорошо не зашил рану лейтенант Хейворд, все равно останется шрам, скорее всего не один. – Иди, – шепчет Брит. Уверенно выхожу из кухни, в то время как на пороге дома возникает лейтенант Бэлл с аптечкой в руке, он снимает с лица невесть откуда взявшийся респиратор. Такие я уже видела сегодня утром. Прохожу в гостиную, разворачиваюсь и воинственно складываю руки на груди, с вызовом глядя в глаза Джексона. – Бриттани поедет со мной, – заявляю я, опережая его. – Мы не можем ее взять, – мгновенно возражает Купер. – Послушай, – говорю я, не теряя уверенности. – Вы пришли, чтобы забрать двоих. Вот двоих и забирайте. Джексон усмехается. – Она – не твой отец, – говорит он очевидную вещь. – У меня четкий приказ привезти брата и племянницу полковника Гранта. Речи о каких-то дополнительных девицах не было. С неприязнью смотрю на него. – Я не брошу ее. Или вы забираете нас вместе, или я никуда не еду. Купер оглядывает меня снисходительным взглядом. – Боюсь, у тебя нет выбора, Эмили. – Я буду сопротивляться, Джексон, – в тон ему отвечаю я. – И тогда тебе придется отвечать перед дядей за то, что его племянница приедет к нему далеко не невредимой. Вижу, что военный пытается скрыть улыбку. Весело ему, да? Прищуриваю глаза и смеряю его раздраженным взглядом. – Ладно, – неожиданно говорит он, вновь становясь похожим на брата. – Но разбираться со своим дядей будешь сама. – Купер чуть подступает ко мне, понижая голос так, что я явно слышу там угрозу. – Если у меня из-за тебя будут неприятности, я превращу твою жизнь в ад, и ты не рада будешь, что оказалась на базе D-12. Едва сдерживаюсь, чтобы не отступить назад, по спине бежит холодок, ведь я откуда-то точно знаю, что он не шутит. А еще до меня доходит, что впечатление о том, что этот Купер более добродушный, чем первый, оказалось обманчивым. Делаю вид, что ни капельки не испугалась, смело встречая холодный взгляд. |