Онлайн книга «Хранительница для лорда, или дар на свадьбу»
|
Или предложить всё же сделку, когда меня спросят о цене? А я прямо чувствовала, что в землях герцога происходит что-то не то. Бросила очереднойнезаметный взгляд на спутника, слыша приближающийся шум из большого зала, к которому мы подходили всё ближе. Внезапно герцог спросил, чем ввёл меня в ступор: — Неужели я произвёл на вас столько сильное впечатление, что заслужил ваше повышенное внимание, леди Бартон? И как вам, нравится то, что вы видите? Что это было, шутка или что-то большее? А ведь герцог понравился мне при первой нашей встрече, когда он был ещё лордом Шериданом. Я понимала, что моя реакция была глупой, но краска прилила к щекам, от понимания, что меня застали за подобным занятием. И надо же было так задуматься, что ляпнуть: — Вы мне больше понравились лордом Шериданом, герцог Стретин. Поняла, что именно сказала и замерла, в шоке смотря на спутника. Тот же рассмеялся, словно это и правда была шутка, но с любопытством спросил: — И чем же он лучше меня, леди Бартон? Как я могла ответить правдиво на этот столь провокационный вопрос? Потому что я была почти ровней незнакомому лорду. Потому что лорд Шеридан повёл себя достойно от начала и до конца. Потому что лорд взволновал моё сердце — обманывать себя не было смысла. Но я покачала головой, отказываясь отвечать как есть, ещё и добавила шёпотом: — Ни за что не расскажу вам, ваше сиятельство, даже не спрашивайте. Глава 14 Нас встретил наполненный народом большой зал, небольшие группки, общающиеся, украшенный зал, и танцующие в центре пары. Нас особо не замечали, во всяком случае мне так казалось, пока мы не подошли к родителям, а те обрадовались. Мама обняла, отец поблагодарил герцога за то, что нашёл и вернул ему младшую дочь, обещая серьёзно поговорить со мной позже. На что герцог ответил: — Только не лишайте юную леди возможности пообщаться с гостями. Я уже распорядился, мои воины присмотрят за обеими потеряшками, чтобы впредь подобного не повторялось. Хорошего вечера. Лидия в этот момент находилась в компании, недалеко от нас. Но когда она подошла, герцога уже и след простыл. А по её лицу я видела, что она очень хотела познакомиться с ним поближе, раз уж выпал такой шанс. Поэтому моя хитрая сестрица быстро сообразила и предложила родителям: — О, Лиз. Я рада, что тебя нашли. Пойдём, я познакомлю тебя с компанией, с кем сейчас общаюсь, ты много пропустила. Родители с благодарностью посмотрели на дочь, а Лидия с улыбкой повела меня к своему кружку таких же манерных девиц, видимо, считавших себя цветником. Эти самые глупышки вовсю флиртовали с молодыми людьми, слетевшимися на этот цветник. Но здесь я заметила и лорда Дейтона, вполне себе взрослого мужчину, с первого дня запавшего на Лидию. Той было лестно подобное поклонение, как она это называла. Как по мне, так лорд Дейтон вполне бы подошёл ветреной сестре. У него основной дар тоже был водным, но своим характером он мог бы сдерживать Лидию и держать в ежовых рукавицах. Я поздоровалась с лордом Дейтоном, так как уже знала его, с остальными меня познакомила сестра, хотя я прекрасно понимала по её мимике, насколько ей это было не нужно. Я уже догадывалась о цели этого шага. И верно, когда начался следующий танец, Лидия отказала всем, сославшись на беспокойство обо мне, на что получила удивлённый взгляд лорда Дейтона, хотя он и не стал комментировать её слова, а кивнул, приглашая юную леди Кларенс. |