Онлайн книга «Невероятная доктор Белль и Повелитель драконов»
|
А ещё интересно, в этой клинике все услуги платные, или есть варианты? Утром Аоки проснулась, и я с профессиональным удовлетворением отметила здоровый цвет её лица и ясный взгляд. Глава 20. То, что Белла называет настоящей медициной Интерлюдия – Всё ли у тебя получилось, дорогой мой Максимилиан-сан, – Хиен-сама, Верховный настоятель храма был рад меня видеть. – Да. Спасибо за помощь, Хиен-сан. Без вас ничего бы не вышло. Старик опустился на подушку перед низким столиком, и жестом предложил то же самое сделать мне. Его движения были неторопливы и исполнены достоинства. На чёрной полированной столешнице поблёскивал старинный чайник тэцубин, выполненный в форме распускающегося цветка лотоса, рядом стояла потемневшая от времени чаша тяван с едва заметными золотыми прожилками кинцуги. В специальной подставке покоился бамбуковый венчик часэн. Особое внимание привлекал небольшой светильник необычной формы: круглый кристалл, внутри которого плясало золотистое пламя. Его мягкий свет придавал окружающим предметам таинственные очертания – бросал причудливые тени на нефритовые чётки дзюдзу, заставлял мерцать серебряный колокольчик рэй и играл на гранях лилового накопителя маны. Из старинной курильницы поднимался тонкий дымок благовоний, наполняя комнату ароматом сандала и ещё каких-то трав. Хиен-сама неторопливо взял чайник тэцубин и наполнил кипятком старинную чашу. Его движения были отточены годами практики – ни одной лишней капли, ни одного резкого жеста. Аромат сэнтя наполнил пространство между нами. – Прошу, – он протянул мне тяван, держа его обеими руками. Я принял чашу как положено с лёгким поклоном, повернул её два раза и сделал глоток. Чай был превосходным: свежесть первых весенних листьев вкупе с едва уловимой сладостью. – Вкус изумительный, – искренне сказал я, прищурившись от удовольствия. – Как и всегда. Хиен-сама улыбнулся, и морщинки вокруг его глаз стали глубже: – Ты единственный, кто может оценить постоянство его вкуса. Сквозь века. Мы некоторое время в полной тишине наслаждались изысканным напитком, после чего я заговорил вновь: – Мне нужен твой мастер, Каши-доно. – Он по обыкновению весьма и весьма занят, Максимилиан-сан. Ты хочешь заказать ему что-то исключительное? Ты придумал ещё один чудесный артефакт? – и даже заинтригованно качнулся вперёд в ожидании ответа. – Если честно это не артефакты. Это инструменты для одного талантливого лекаря. – О, – округлил рот иглаза монах. – Целительница, не обладающая магическими способностями. Точнее, пока не может ими пользоваться. – То есть твоя новая знакомая лечит людей при помощи неких инструментов? – Да. Из стали. Она так сказала. Из отменной, нержавеющей стали. И добавила, что если у нас такой нет, то сделать из серебра. – Звучит интригующе, особенно та часть, что у нас не может быть доброй стали. Уж много десятилетий мы только такой и пользуемся. Откуда эта женщина, не ведающая столь простых вещей? Я не знал, с чего начать. В итоге рассказал всё с самого начала. – Из-за моря? – негромко пробормотал под нос собеседник, выслушав меня и ни разу не перебив. – Что же, может она и сказала правду… Кстати, корабль до Альбириона прибудет через неделю. Следующего ждать почти месяц. Думаешь, Каши-доно успеет выполнить заказ леди Элисон за семь дней? |