Онлайн книга «Следуй по пути из лепестков персика 2»
|
— Мы встречались с тобой на закате. Ты веслом рассекала залив… Я любил твое белое платье, Утонченность мечты разлюбив… — еле слышно с досадой произнесла Натали в облике хрупкой красавицы Гу Мэй, неожиданно вспомнив четверостишье из стихотворения Блока. Второй принц изумлённо посмотрел на Мин Мэй: — Сестра Мэй-эр, ты такая возвышенная,чувственная и талантливая девушка, словно одарённая небесами. Ты сочиняешь стихи, подходящие случаю? Можешь повторить, я не совсем расслышал? Позади, на Камчатке лодки, двое любопытных слуг принялись старательно прислушиваться к разговору. — Нет, это не я сочинила, — улыбнулась Мэй-Мэй, — Вспомнила стихотворение, но я не припомню автора: «Если скажу ему, как зовут создателя этого произведения, у него сразу сложится какой-то явно не нужный мне пазл, поймёт, что иноземным духом пахнет…» Гу Мин Мэй-Наташа повторила четверостишие. — Какие прекрасные слова, какой в них сквозит глубокий смысл, — одобрительно-сосредоточено кивнул Бэй Ху и легонько улыбнулся. — Если бы стихотворение было написано не от мужского имени, то тогда я бы мог предположить, что это ты сочинила, просто не помнишь или стесняешься сказать… Хотя ты про войну уже писала от лица мужчины военного. Сестра Мэй-Мэй, тебе не будет затруднительно, если я попрошу тебя ещё что-нибудь вспомнить? «Ну наконец-таки, отмер, а то я уже было грешным делом начала думать, что с восковой фигурой на лодке катаюсь», — обрадовалась Наталья, но снаружи лишь улыбнулась: — Хорошо… Грустно и тихо у берега сонного… Лодка плывет — ты дремли… Я расскажу про мечты, озаренные Прежнею лаской земли… Только остались у берега сонного Утлые в лодке мечты… В этих мечтах — навсегда отдаленная,… Ты, лучезарная, ты… — Очень красиво! Прекрасно! — второй принц, улыбаясь, похлопал в ладоши. * * * — Во даёт. Твоя хозяйка оказывается умеет быть милой, а не только дерзкой, как мальчишка, и неприятности устраивать, — с любопытством в голосе прошептал Яочуан. Головы слуг уже были рядом с друг с дружкой, потому что они пытались рассмотреть что-нибудь в небольшом пространстве между тихонько отодвинутыми занавесками. Но, оказалось, там ничего интересного не происходит. — Моя молодая госпожа всегда была прекрасной и очень одарённой, — гордо повернулась к слуге принца, Чун Хуа, — Она добродетельная и умная. Их лица оказались рядом друг с другом, служанка и слуга замерли от неловкости, не торопясь отодвигаться друг от друга. — Ага, смотри, как она быстро добивается и окручивает моего господина, — Яочуан отвернулся и снова с интересом стал прислушиваться. Личная служанка Мин Мэй ущипнулапарня за щёку а потом ещё сильнее за плечо: — Это твой господин добивается и окручивает мою барышню! — сердито пошипела она, смущение и влюблённость сразу спали, личная помощница Гу Мэй обидчиво отвернулась: «Я думала, я ему нравлюсь, а он гадости про мою барышню говорит!» — Дурная что ли⁈ Больно же, — рассердился Яочуан. — Что у вас там происходит? — послышался голос второго принца. — Чун Хуа, всё в порядке? — обернулась Мин Мэй. — Это злюка щипается, — пожаловался страж Ли Ху. — Можно, я её скину за борт? — парень, конечно, не собирался этого делать, но ему нужно было показать, как он недоволен этой особой и обижен. — Я тебя сейчас самого сброшу, — ответил второй принц и рассмеялся. — Не смей обижать девушку. |