Онлайн книга «Следуй по пути из лепестков персика 2»
|
— Давайте, я упрошу охранника около задних дверей пропустить вас с Чун Хуа? Дополнительно мы можем заплатить им, — сказала Ци Шуй. — Это слишком. Можем привлечь шумом нежелательные уши и глаза. К тому же, я не люблю ещё кого-то втягивать в свои дела, — отрицательно покачала головой молодая госпожа. — Я знаю, как можно выйти, барышня Мин Мэй, — хитро улыбнулась Чун Хуа. * * * Ната-Мэй недоверчиво и озадачено вглядывалась в темнеющую полукруглую, немного вытянутую вверх дыру в каменном заборе у самой земли. Чуть ранее Чун Хуа отогнула кусты и длинную траву у самой стены, убрала прочную заслонку из бамбука. — Собачий лаз, говоришь? — скептически произнесла молодая барышня. — Он только кажется таким, на самом деле вы спокойно проползёте на четвереньках, — сказала личная служанка, увидев лицо своей госпожи. — Он безопасный, про него уже все давно забыли, — улыбнулась она. Мин Мэй присела на корточки и заглянула внутрь коридорчика под стеной, длиной находящейся в пределах от метра до полутора метров. Стало как-то брезгливо. — Я проползу первой и заодно постелю вам дорожку, чтобы вы не перепачкали одежду, — снова улыбнулась Чун Хуа. Лан-эр и Ци Шуй одобрительно поддакнули. «Решено! — Это будет забавный опыт», — подумала Натали. * * * Попаданка осторожно и аккуратно проползала по небольшому тоннелю на четвереньках. Внизу была расстелена тонкая плотная ткань, с остальных сторон девушку обжимали каменные стены изобожжённого кирпича, покрытые штукатуркой, а вокруг царил полумрак: — Клаустрофобия игриво зашла в чат, — прошептала Мин Мэй-Наталья. — Кла… клу… усто… Святой Будда, а это ещё что за слово, барышня? — спросила шёпотом уже находящаяся снаружи Хуа-эр. — Я где-то из разговоров услышала, что так по-научному называется боязнь замкнутого пространства, — ответила Гу Мин Мэй. Чуть только Натали преодолела путь, девушки сразу снова спрятали лаз за густыми кустами и ретировались подальше отсюда. Только после этого Мин Мэй с Чун Хуа отряхнулись, и личная служанка одела барышне лёгкий плащ с капюшоном. — Ну, веди меня в закат, — произнесла Наташа, простерев вперёд руку. — В смысле, на назначенное место встречи, — пояснила барышня, увидев дивившуюся на свою молодую госпожу Хуа, что ещё не совсем привыкла к высказываниям и действиям Гу Мин Мэй. * * * На главных улицах было очень людно, на второстепенных тихо, но опасненько. Красота и эстетика другого мира обволакивала: сияющие разнообразной формы и цвета фонари освещали всё вокруг себя, их цепочки даже висели, как гирлянды, через дорогу, даря какую-то махровую нежность; величественные деревянные вывески с иероглифическими надписями в виньетках и лёгкие шёлковые шторы лавок, ресторанов и аптек, уличные торговцы у лотков-тележек или портативных плит и печек, готовящие что угодно прямо здесь, лавочники носящие и предлагающие свой товар вдоль улицы, мощёные дороги без тротуаров привносили весомый приятный колорит; различные голоса, говорящие на китайском, и смех прибавляли атмосферности. Блестящая в этом же свете вода, облагороженной камнем и кое-где ступеньками реки, под красивым звёздным небом усиливала приятные впечатления и добавляла окружающему пространству шикарный антураж. Пройдя немного по набережной, две девушки свернули в сторону ответвляющегося в центр города канала. Люди двигались вокруг в разные стороны, как молекулы в броуновском движении, иногда задевая друг друга своей поклажей или плечами, одни шли спокойно и размеренно, другие куда-то торопились и суетились. |