Онлайн книга «Следуй по пути из лепестков персика 2»
|
— А это ещё зачем? — спросила Наташа-Мэй. — Сестра Мэй-эр, ты уже совершеннолетняя девушка, а я молодой мужчина, — быстро проговорил лекарь. — Раньше было можно, а теперь без него нельзя. Натали раздражённо выдернула небольшой кусок ткани и кинула на кровать: — Давай не будем сейчас в ромашку играть, можно или нельзя! — нервозность проскальзывала в голосе девушки. — Я хочу получить достоверную информацию о моём здоровье, это не шутки. Немного посидев в тишине, лекарь Сюань после осмотрел лицо, глаза, горло и живот Мин Мэй, ловко, быстро и аккуратно прикасаясь своими пальцами, затем вынес вердикт: — Я не обнаружил никакого заболевания. Но признаки, что боли и затруднение дыхания были, есть. К тому же, энергии инь и ци в беспорядке, в животе холод, а в лёгких жар. Чувство беспокойства и страха сбивает потоки жизненных энергий и заставляет спазмироваться некоторые мышцы, — молодой мужчина пристально и многозначительно посмотрел Гу Мэй в глаза, — если бы я знал всю правду, что происходит на самом деле, мог бы поставить более точный диагноз. Глаза барышни пугливо спрятались, сейчас Мэй-Наташа была напугана и не могла быть собранной: — Мне приснились кошмары. Наверное, переживания сказались. Сюань Чжень покачал головой: — Сестра Мэй-эр, я не враг тебе и не из болтливых. Ты же Мэй-эр? Ната, жалобно увеличив глаза, испуганно-заторможенно кивнула, не имея, возможности что-то произнести, страх сковал горло. «Не возмущается и категорически не утверждает. Взгляд всё тот же — другого человека. Понятно, что здесь что-то не то, а так же в том, что произошло или происходит, она не виновата… так напугана. Эта девушка слишком милая и более интересная, чем настоящая Гу Мин Мэй», — подумал Ю Чжень: — Сестра Мэй-эр, только никогда не рассказывай ничего господину и госпоже, не расстраивай их, пусть они будут счастливы, — обратился онк барышне, пристально смотря ей в глаза. Лишь Наташа поняла, что он говорил совсем не о сегодняшнем здоровье: «Он всё понял⁈ Собачья печёнка…» — Ци Шуй пойдём, я дам тебе травы, сделать лекарство. Хуан Цзао, приготовь молодой госпоже лечебную кашу, а то она плохо ела вечером, — лекарь обернулся к служанкам, ещё раз напоследок сосредоточенно взглянув на Мин Мэй. — Цзао-эр, не надо мне ничего сейчас варить. А утром пойди, пожалуйста, узнай, где сейчас находится даос, которого мы видели в храме Цинсан. Мне необходимо срочно поговорить с ним, — нервно произнесла барышня: «Очень тяжко, когда ни с кем нельзя поделиться своими переживаниями… Догадались, не догадались — это всего лишь домыслы, не имеющие под собой никакого основания. Но ни в коем случае я никому никогда не должна рассказывать правду… Это здание, по которому я бежала в странном сне, ведь дворец. Лес вроде был без листьев, непонятно, то ли осень, то ли весна. Молодой человек? Я его не знаю. Это предупреждение? Навеяло событиями вчерашнего дня? Почему было ощущение раздвоения личности? Почему так явственно всё прочувствовала и запомнила? Что за наваждение, вызывающее у меня душевную боль и слёзы⁈» * * * Когда родители узнали, что произошло с их Мин Мэй сегодня под утро, запереживали, но лекарь Сюань успокоил княжескую чету. Это была последняя капля в копилку треволнений министра Гу, поэтому генерал разрешил Жэн Сую охранять Мэй-эр, когда это будет необходимо, в другое время он был нанят на охрану поместья. К тому же, это было сделано в пику наследному принцу, который предлагал вчера как можно быстрее выгнать этого человека из столицы. Неизвестно, что больше беспокоило Ли Луна, действительно ли подозрения в шпионаже или же появившаяся возможность у усадьбы Гу обзавестись отличным мечником — защитником. |