Онлайн книга «По ту сторону тьмы»
|
Выдавливаю из себя слова, хоть они и грозятся застрять в моём пересохшем горле. — Ты пришёл, чтобы убить меня? Он немного сдвинулся, слегка наклоняя голову в сторону, не сводя с меня глаз. — Пока не уверен, — тёмно-карие глаза изучают меня, словно я уникальный экспонат, прежде невиданный им. — Ты так провинилась, что это стоит убийства? «Я нарушила твоё слово и объявилась на территории Скорпионов». «Я даже вновь объявилась в закусочной. И посетила фермерский рынок». Эти ответы прокручиваются в моей голове, однако я понимаю, что мне всё равно необходимо поделиться с ним посланием от Лайлы: «Скорпионы сотворили это! Сообщи Бронсону!» Ответ поспешно срывается с моих губ: — В пятницу мать и дочь были доставлены в морг. И я хочу, чтобы ты был в курсе:их тела — предупреждение, о котором тебе следует знать. Напряжение сковывает каждое мышечное волокно в моём теле, поскольку я знаю, как это звучит. И всё худшее ещё впереди. Он поджимает губы в тонкую напряжённую линию. Чёрная коротко подстриженная борода обрамляет его нижнюю и верхнюю губы, которые так восхитительно изогнуты, словно кто-то вылеплял и придавал им форму с предельной осторожностью. Несправедливо, что у такого мужчины, как он, такие красивые губы. Он выпрямляется, вынимает руки из карманов и опускает их по бокам. Его длинные тонкие пальцы сгибаются, как будто он готовится в любую минуту убить меня голыми руками. — Что ты подразумеваешь под «их тела — предупреждение»? «Дерьмо, дерьмо, дерьмо!» — Слушай, я просто… иногда тела мне кое-то говорят. И мать, Лайла, сказала, что Скорпионы сотворили это с ней и с Карой… Он неожиданно оказывается в моём пространстве, прижимая меня спиной к дверце холодильника. Его выражение лица грозное, а губы поджаты в суровую линию. — Что за поебень ты сказала? Я смотрю на него и прикладываю усилия, чтобы мой голос не дрогнул. — Она сказала, что Скорпионы убили их, — эти слова повисли между нами подобно густому, ядовитому слою. Его ноздри раздуваются, и он цедит сквозь зубы каждое слово: — Ты, блядь, разыгрываешь меня? — Что? — Я морщусь. — Нет. Я пытаюсь тебе рассказать то, что она говорила… Внезапно мы оказываемся почти лицом к лицу, его руки расположились по обе стороны от меня. — Хочешь сказать, что мёртвая женщина разговаривала с тобой? Я нервно облизываю губы, и его взгляд устремляется к моему рту. — Да, — мой единственный ответ звучит с придыханием, и я приписываю это волнению из-за его близости. Этому, и тому что он полностью сосредоточен на мне. Не могу не восхититься его глазами. Внешне они такие тёмные, однако сменяются внутреннем золотисто-карим колечком, что обрамляет его зрачки. — Гетерохромия… — Я не осознаю, что прошептала, пока он не моргает, отрывая взгляд от моих губ. Его брови опускаются. — Что?— Он выдавливает это слово с таким пылом, что, если бы я могла попятиться, я бы это сделала. — Твои глаза… множество цветов. Гетерохромия. Это редкость, — любуясь этим зрелищем, я тихо добавляю, скорее самой себе, чем ему: — Красивые. Онтак резко отстраняется, отчего я испуганно вздрагиваю и ударяюсь локтем о ручку холодильника. Я морщусь и робко потираю место удара. — Ты в порядке? — в его голосе звучит едва заметный след беспокойства, но ко мне он не подходит. Его выражение лица пронизано здоровой долей сомнения и настороженности, и у меня складывается впечатление, что он хочет быть подальше от меня. |