Книга По ту сторону тьмы, страница 175 – Р. С. Болдт

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «По ту сторону тьмы»

📃 Cтраница 175

Смотрю на эсэмску. Уэйд Хендерсон — олицетворение хорошего парня. И всеже не он украл мое сердце. Не он заставляет меня чувствовать принятой и любимой, как никогда прежде.

Я:Печально, что ты болел. Надеюсь, ты чувствуешь себя лучше. А я в порядке, спасибо. Ценю, что ты интересуешься.

Смотрю на написанное, затем нажимаю на «Отправить». Проходит совсем немного времени, прежде чем он отвечает:

ОФИЦЕР УЭЙД ХЕНДЕРСОН:Рад знать об этом. Предложение в силе — срока годности нет — дай знать, если что-нибудь понадобится. Береги себя и будь осторожна, красавица.

Мягкое покалывание в затылке вспыхивает так внезапно, что отвлекает внимание от сообщений Уэйда. Тело охватывает ощущение, будто меня окутывает теплое одеяло, тогда как по дому разносятся громкие голоса.

— Mi amor, ты же знаешь! — восклицает женщина.

— Я просто позволял ей отдохнуть и прийти в себя. — Это произносит Бронсон. — Господи, Abuela. Ведешь себя так, будто я держал в подвале похищенную бабу или что-то в этом роде.

Раздается звук, и я в тревоге вздрагиваю.

Теперь Бронсон звучит сердито, негодующе рыча:

— Не верю, что тысейчас ударила меня газетой.

— Может, я и люблю тебя, но сейчас ты бесишь. Мне нужно увидеть твою очаровательную Джорджию.

— Стой, я приведу ее.

— Поторопись-ка! Я так рада. — Наступает короткое молчание. — Лучше ей стоять рядом с моей день-рожденческой елкой.

— Abuela… ладно!Брось газету! — бормочет он в коридоре. — Господь всемогущий.

Торопливо вытираюсь и провожу расческой по волосам так быстро, как только могу. Бронсон закрывает за собой дверь спальни и, повернувшись, видит, как я поспешно направляюсь к шкафу.

— Уверен, ты слышала, кто пришел, — сухо говорит он.

Надеваю трусики и бюстгальтер, а затем выбираю скромное платье длиной до щиколотки. Приведя себя в приличный вид и обернувшись, замираю от выражения его лица.

Когда он непринужденно прислоняется к дверному косяку, на его чертах отражается нежность, на которую я никогда не думала, что он способен.

— Готова познакомиться с Abuela?

Нервно улыбаюсь.

— Думаю, да. — Затем не могу удержаться и интересуюсь: — Что за день-рожденческая ель?

Он смеется.

— У нее день рождения через несколько месяцев. Она обожает, когда я наряжаю для нее елку, как на Рождество, только украшаю ее огоньками, лентами «С Днем Варенья»и прочим.

— Звучит улетно.

— Ага. — Он проводит рукой по волосам, что выглядит как нервный жест. — Она была так взволнована встречей с тобой, что приехала сюда на трицикле и привезла с собой кубинскую свиную запеканку.

Моя улыбка превращается из нервной в восторженную.

— Она кажется милейшей женщиной.

* * *

Иллюстрация к книге — По ту сторону тьмы [book-illustration-3.webp]

— Ты не питаешься одними лишь овощами. Это мне в тебе нравится. — Объявляет Abuela после того, как мы отведали ее запеканку на обед.

— Знаешь, у нее есть множество других качеств, которые могут понравиться. — Бронсон заявляет это непринужденным тоном, затем подмигивает мне.

Мы сидим на заднем дворе, и я разрываюсь от беспокойства и счастья.

Последнее переполняет душу, потому что она такая, какой я могла бы себе вообразить бабушку. Она суетится вокруг нас, следит, чтобы у нас было достаточно еды и питья. Ее улыбка заразительна, в глазах светится столько жизни. Она ласковая и вспыльчивая женщина, в которой так много любви.

Бабушка Бронсона — та самая женщина, которая прочла мне карты в тот день на рынке.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь