Онлайн книга «Связанные целью»
|
Маг покосился на девушку и задумчиво хмыкнул. Как странно все вышло. Воровка спасла герцогиню не ради выгоды, не ради того, чтобы напакостить своему пленителю. Ей действительно оказалось не все равно. Сэрли переживала за девочку, попавшую в неправильные руки. Ильбронский Призрак была прекрасной актрисой, но Фэрр умел различать мельчайшие оттенки эмоций даже в движениях бровей. И поэтому знал: сегодня девушка была искренней. Сложившийся в голове образ авантюристки, которая думает только о своих интересах, быстро рассыпался, как карточный домик. Храбрая, немного безрассудная, но умеющая сопереживать. Пусть они были знакомы всего пару дней, Сэрли Ванден уже успела разозлить, удивить, порадовать и почти вывести из себя. Она будила искренний интерес, и Дейрис не собирался его сдерживать. А к чему это все приведет… Жизнь покажет. ГЛАВА 13 Атмосфера в замке с утра царила странная. Естественно, утаить шило в мешке не удалось, потому что герцогская стража вчера заглянула в каждую комнату и в каждый угол в поисках Рори. И теперь все знали, что у Арбандо каким-то странным образом пропала жена. Гости растерянно переговаривались и шептались, щедро мешая правду с выдумкой. Слуги старались всем угодить и при этом слиться со стенами, чтобы не попасться никому под горячую руку. Стража ходила по коридорам и вокруг замка, пытаясь делать вид, будто ничего не случилось. Сам герцог перед нашим отъездом перехватил Фэрра и о чем-то говорил с ним. Но задерживать нас никто не стал. Экипаж отвез за вокзал, а там мы сели в поезд и к четырем часам дня были в Ильброне. Фэрр всю дорогу копался в копиях, которые я сняла с документов, и о чем-то думал. Но судя по довольным искоркам, то и дело мелькавшим в его глазах, мне удалось достать то, что было нужно. Уж не знаю, какую игру маг затеял против Арбандо, но я в любом случае порадуюсь неприятностям жестокого герцога. Когда мы вернулись в особняк, Фэрр быстро перекусил и куда-то сбежал, не сказав мне ни слова. Я немного посидела у себя в спальне, отдыхая после непростой ночи, а потом решила рискнуть. Вдруг у Лиса получилось что-то найти? Как только начало темнеть, я выскользнула на улицу. Искать Лиса в доме у мельницы было глупо, на Каштановой он тоже вряд ли бы стал сидеть, поэтому я сразу отправилась к таверне. Помня о нападении, осторожно пробиралась через переулки кошкой, бродила по подъезду, выискивая любые подозрительные следы, и только после этого рискнула постучать в дверь квартиры Лиса. Мне не открывали долго. Я уже решила, что там никого нет, когда створка тихо скрипнула, отворяясь, и меня втянули внутрь. – Полегче, – сказала недовольно, чуть не споткнувшись порог. – Надеюсь, ты без хвоста? – поинтересовался Лис. – В общем, да, – хмыкнула я. Главарь ведь не знает, что мой хвост всегда при мне. Красивый рыжий хвост, которым я искренне гордилась. В квартире было темно. Только на столике в гостиной горела бледная керосинка. Окна закрывали шторы, а на продавленном кресле лежал взведенный арбалет. – Все так плохо? – помрачнела я. – Нас ищут, – пожал плечами главарь. Он сел на любимый диван и уставился на меня немигающим взглядом. – Еще ищут? – Не уверен насчет «еще», – сказалЛис. – Но на всякий случай велел всем нашим залечь на дно. – Так и сам бы уезжал куда-нибудь подальше. |