Онлайн книга «Поцелуй в час Дракона»
|
— У вас родилась дочь, господин, — наложница низко поклонилась. — Поздравляю. — А жена? Она как? — Ее высочество чувствует себя… хорошо, — слегка замялась наложница. Даже она не чувствовала бы себя сейчас так. Все ведь ждали мальчика. Уже и дары готовы. Завтра родня и чиновники потянутся в резиденцию регента с подношениями. Но теперь подношения эти будут скромнее. Вроде и не поздравить неловко, а с другой стороны, с чем? Дочь — отрезанный ломоть. Хорошо, если удачно выйдет замуж и укрепит тем самым влияние своего клана. Принц и сам не знал, как себя вести. Никто, конечно, не посмеет даже намекнуть, что супруга не справилась с главной своей обязанностью, родить наследника, но за спиной шептаться будут. И рты им не закроешь. Это же радость: хоть в чем-то Великий Принц не безупречен! — Можно мне увидеть ребенка? — спросил он. — Вы и в самом деле этого хотите? — Конечно. Принесли принцессу. Она примолкла, оказавшись на руках у отца. Ран Мин откинул край одеяльца, упавший на лоб младенца, и улыбнулся: — Красивая. — Вы не очень разочарованы, мой господин? — осторожно спросила Шихань. — Главное, что Юэ в порядке. — Девочка тоже здорова, — напомнила наложница. — Вот видишь, сколько хороших новостей. В поместье, тем не менее, не спешили радоваться. А вдруг господин прогневался? Не уследили за демонами. Которые исхитрились и подменили пол ребенка. И теперь господин сурово накажет провинившихся. Госпожа само собой не виновата. И упаси Конфуций усомниться в мужественности его высочества! Стали вспоминать: кто отвечал за демонов? Кухарку надо наказать, невкусно готовила демоновы блюда. А еще травника. Чего он там по стенам развесил, что демоны в покоях ее высочестваугнездились? Юэ грустила. Муж поздравил, но как-то холодно. Или ей показалось? Надо поговорить с его высочеством о статусе старшего сына. Выделить тринадцатилетнему принцу Ран Яну отдельные покои. В конце концов, по закону все дети наложниц принадлежат супруге господина. И у Юэ фактически уже двое сыновей. Провели положенные в связи с рождением ребенка церемонии. Но скромно. Неизвестно, как долго пребывала бы принцесса в унынии, теперь ей это было можно, но приехала вдовствующая императрица. С поздравлением и подарками. — Я виновата, ваше императорское высочество! — упала перед ней на колени уже оправившаяся после родов Юэ. — Это еще что⁈ А ну встань. Императрица сама подняла Юэ. — Рассказывай, — велела она. — Я не родила господину наследника. — Предрассудки все это, — сердито сказала Мэй Ли. — К сожалению, они еще долго будут распространены во многих странах. Не только в Китае. Пройдет не одна сотня лет, а девочки по-прежнему будут не в чести, отчего образуется жуткий перекос в демографии. — Простите? — У твоей дочери счастливая судьба, — торжественно сказала ее императорское высочество. — Я это вижу. — Но когда она родилась, пошел дождь! — с отчаянием воздела руки Юэ. — Это очень плохая примета! Моя девочка проклята! — Еще один предрассудок. — Супруг еще даже ей имя не дал! — Выбирает, — невозмутимо сказала наставница. Потом они говорили с принцем наедине. Хорошо, что Юэ не слышала этого разговора. — Я вижу, Мин, что ты слегка разочарован. — Не буду скрывать. Я хотел наследника. — У вас еще будут дети. Этот ребенок связал тебя и Юэ навеки. |