Онлайн книга «Поцелуй в час Дракона»
|
И он одумался. Самые богатые и влиятельные люди как раз таки самые несвободные. Им позволено все, и в то же время ничего. Имперский этикет суров. Все должны знать, где находится господин, а не натыкаться на него ночью в саду, цепенея от страха. Чего и кого не принесли господину, что он шатается ночью по своему поместью? Начнутся разборки. Кто виноват? Это их маленький замкнутый мирок. Они варятся в своем соку, многие годами не выходят из поместья. Новостей и событий немного, главное это приходит и уход господина. Исполнение желаний которого только через слуг. Да, это могут быть любые желания, даже самые странные, но принцу и миски супа на кухне не получить самостоятельно. Регент никуда не может пойти один. И что-то просто взять. Каждый его жест обставлен кучей церемоний. Юэ прекрасно обо всем этом знала. Поэтому была спокойна. — Смелее, я не кусаюсь, — насмешливо сказала она. Да какого дьявола⁈ Неужто он испугался девчонку⁈ И его высочество шагнул к накрытому столу. Это был их первый семейный ужин. И оба не знали, что сказать. Повисла неловкая пауза, которую нарушила Юэ. Она бережно взяла палочками сочный кусочек с одной из тарелок и положила его мужу, поверх риса: — Я узнала, что вы любите рыбу. Попробуйте, это вкусно. А у принца, как назло, пропал аппетит. Он мучительно подыскивал тему для разговора. А есть ли у них с женой хоть что-то общее? Кроме указа императора о браке. Который пылится, демоны его знает, где. Так же как и супружеские отношения, которые заперли в сундуке, вместе с этим указом. И сделали вид, что это ненужный хлам. Он вяло прожевал рыбу, и Юэ тут же вновь взялась за палочки: — Это стручковая фасоль, приготовленная по особому рецепту. Вы предпочитаете тушеные овощи, а не в масле, я знаю. — Да, спасибо, — промямлил он. Разговор не клеился. О том, что он должен остаться здесь ночевать, принц старался не думать. Ран Мин, нехотя, доел рис. Все казалось невкусным, хоть повар не поменялся. А молчание становилось тягостным. — Вам совсем нечего сказать, ваше высочество? — не выдержал он. — Я любуюсь вами. Мы давно не виделись. Вчерашний день не в счет, я была так взволнована,что не успела вас рассмотреть. У вас усталое лицо, мой господин. Но от этого оно по-своему прекрасно. Вот лиса! Он должен вернуть комплимент. Надо и на нее посмотреть. До сих пор принц смотрел только в свою тарелку. Он поднял глаза, и взгляд уперся в нефритовую с золотом шпильку, которая кокетливо выглядывала из высокой прически жены. — Хорошая работа. Я имею в виду ювелира, — сказал Ран Мин. — А что насчет меня? — с надеждой спросила жена. — Я вам нравлюсь? — Нравитесь, — выдавил он. Не хамить же. Жена как-никак. Но Юэ почувствовала фальшь. В тарелку принца плюхнулся кусок жирного мяса. Он хотел сказать, что не любит свинину, но после комплимента шпильке это прозвучало бы как оскорбление. Они опять надолго замолчали, и принц, давясь, съел то, чего никогда раньше не ел. По крайней мере, в своем собственном доме. — Какие новости из дворца? — Юэ, наконец, нашла, что сказать. — Я никогда его не покидала на ночь. Наверняка хоть что-то случилось. — Там, похоже, было не так весело, как здесь. А что касается новостей… — принц встрепенулся. Вот подходящая тема! — Вы не хотите навестить своих подруг в Запретном городе? Они у вас наверняка есть. |