Книга Трудности перевода с драконьего, страница 19 – Марина Ефиминюк

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Трудности перевода с драконьего»

📃 Cтраница 19

Новобрачные надевают красные одежды, храмовник наносит на руки обоим те самые пресловутые символы, молодожены совершают первый брачный полет и отправляются в башню кейрима.

— Обряд пройдет без брачного танца. Вы забыли о важном нюансе, — объявил Зорн и бросил на меня быстрый взгляд. — Моя невеста прилетела в Авион на драконе…

В возникшей выразительной паузе стремительно и широко распахнули двери. В столовую ворвался тот самый дракон, приговоривший своего старшего брата к свадьбе на иноземке за такое количество золота, что на него, наверное, можно купить небольшой остров. Ашер был в гневе: лицо перекошено, светлые волосы с голубоватыми прожилками торчали в разные стороны, словно встали дыбом, глаза с вытянутым зрачком метали молнии. Казалось, он разозлился, что его не позвали отобедать в теплой компании.

— Ты не был приглашен, — сдержаннозаметил владыка.

— Эмрис, исчезла! — утвердившись возле стола, объявил он и пронзил меня острым взглядом. — Ты последняя, с кем она вчера говорила. Где моя жена?

Все вопросительно посмотрели в мою сторону.

— Почему вы так смотрите, будто я прячу ее тело у себя в ванне? — искренне удивилась я.

Ашер иронии не различил и действительно дернулся в сторону раскрытых дверей.

— Нет, — бросила я, заставив его остановиться. — Просто неудачно пошутила.

— Рейнин посол, даже я в курсе, что твоя супруга сегодня уехала в южные земли к родителям, — тихо проговорил Зорн. — Самое время тебе отравиться в Хайдес. Доставишь кейриму Эсхарду Нордвею приглашение на брачный ритуал. Обратно вернешься с супругой.

Ашер поменялся в лице.

— Но брат…

— Сплетни невозможно остановить, — ответил владыка. — Южане узнают правду из твоих уст. Я так решил.

По реакции оскандалившегося посла дурак бы догадался, что его изощренно и расчетливо наказывали.

— Конечно, мой кейрим, — глухо бросил Ашер и склонил голову.

— Иди, — не глядя отослал его владыка и обратился к помощнику: — Проследите, чтобы с посланниками из Талуссии на брачный ритуал прибыл переводчик Дмитрий Горов.

— Зачем? — резко выпрямившись на стуле, спросила я.

— Это мой второй свадебный дар, — невозмутимо ответил он, перейдя на валлейский. — Не принимаешь?

— Нет, — резковато отказалась я.

Вы были помолвлены шесть лет, — давая понять, что, как и обещал, собрал обо мне досье, заметил Зорн. — Он в полной мере поймет, чего именно лишился. Мой подарок — осознание потери твоим бывшим женихом.

— И чем же мне ответить на ваши щедрые дары? — недобро усмехнувшись, задала я риторический вопрос, естественно, оставшийся без ответа.

Из столовой я возвращалась со свахой, намекнувшей, что свадебные планы сами себя не обсудят. Оказавшись в моих покоях, она с ласковой улыбкой начала перечислять важные дела, ожидающие нас с Зорном сразу после ритуала. С тоской я слушала бесконечный список и прихлебывала ароматный чай. Четыре месяца замужества из «делай, что пожелаешь» превращались в «успеть бы все».

— Притормозите, — вырвалось у меня, когда уважаемая госпожа перевалила за второй десяток праздников и событий, просто жизненно необходимыхдля посещения.

Она с недоумением изогнула брови. Как случалось часто, я попутала языки и заговорила на родолесском.

— Что среди этих дел самое важное? — уточнила я, перейдя на рамейн.

— Посетить предков и спуститься к подданным, — настороженно повторила она.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь