Онлайн книга «Таверна «Лапы и хвост»»
|
– От ракушек, – я поморщился, вспоминая свой путь вдоль моря, – и от острых камней. Знаете, доктор, никогда не предполагал, что являюсь настолько городским жителем. – А вы никого не встретили, пока шли к устью? Майор Орланд пристально смотрел на меня, но мне скрывать было нечего, поэтому я честно перечислил: – Ну почему же, майор, я встретил сначала тумунгу, – тут матушка побледнела и схватилась за сердце, – затем совершенно немыслимое количество всякой мелкой живности, включая змей, спанков, кубуту и коргутов. – И уцелели при этом? Скепсиса в голосе майора хватило бы на десяток представителей управления безопасности, и я где-то его даже понимал. – Вы, возможно, не в курсе, господин майор, – я мило улыбнулся, – но у рода Даттон очень своеобразный и, как я имел возможность убедиться, полезный дар. Мы умеем разговаривать с животными. Признаюсь, до недавнего времени я относился к этим родовым способностям непозволительно легкомысленно. – Хотите сказать, что вы с ними просто договорились? – теперь уже с неприкрытым интересом спросил майор, явно просчитывая какие-то варианты. – Именно так, – кивнул я, – и могу вам сказать с полной ответственностью: тумунги – очень интересные собеседники. С чрезвычайно широким кругом интересов… А кракен, говорят, вообще эталон эрудированности. Если желаете, могу познакомить, чтобы вы могли убедиться, так сказать, лично. – Поверю вам на слово, – майора явно не прельщала перспектива близкого знакомства с тумунгой и тем более с кракеном, – но спросить я хотел вот о чём… Скажите, барон, не встретился ли вам там, разумеется, совершенно случайно, весьма подозрительный тип. Скорее всего, он был изрядно потрёпан и, не исключаю, ранен. – А что за тип-то? – Капитан пиратского брига «Пёстрый орёл» Марчелло Саватти, – сообщил майор, внимательно глядя на мою безмятежную физиономию. – Бриг стоит на ремонте, команда сошла на берег и словно растворилась в городе, а сам капитан исчез в неизвестном направлении. А у нас к нему есть несколько вопросов… – Нет, господин Орланд, ни капитана, ни матросов я,увы, не видел, – я откинулся на подушки, изображая усталость, и матушка тут же наклонилась надо мной, но я успел заметить, как побледнело её лицо. – Очень жаль, – майор верно понял намёк, – в таком случае позвольте откланяться. – Если я ещё чем-то могу быть полезен… – Благодарю, барон, – майор коротко поклонился, – могу ли я навестить вас ещё раз, когда вам станет лучше? – Разумеется, – я прикрыл глаза, – помогать властям – священный долг любого гражданина Энгалии. – Как хорошо, что вы это понимаете! – одобрительно кивнул майор и, поцеловав ручку матушке, удалился. – Пожалуй, я тоже пойду, – засобирался доктор Мэрфи, – вечером я загляну и осмотрю твои ноги, Мэтью. Постарайся как можно меньше ходить, желательно – вообще не вставать. – Не обещаю, но постараюсь, – честно ответил я, – спасибо, доктор! Проводив взглядом целителя, матушка повернулась ко мне, и от решительного выражения на её лице мне захотелось сбежать обратно в лес. – Что за девушка, Мэтью? Ты должен всё мне рассказать! Глава 25 Мэтью – Очень хорошая девушка, – отползая в угол кровати, сказал я, – благодаря ей я уже через несколько дней встану на ноги, причём в самом прямом смысле этого слова… – Откуда она взялась в нашем доме? – сурово нахмурилась матушка. – Насколько я помню, он стоит далеко от любых дорог. Поэтому мне крайне любопытно, что делала твоя «очень хорошая девушка» в лесу? Она что, бродяжка? |