Онлайн книга «Если верить лисам II»
|
– Это был мой выбор, – тихо сказал Дайн. Мне показалось, я ослышалась. – Как это понимать? – Учитель предложил мне вернуться к нему. Я отказался. – И тогда он решил, что лучшим вариантом будет сделать из вас подопытного? И пересадил глаз оборотня? – спросила я. – Операцию проводил его ученик. – Дайн улыбнулся. – Удивительно талантливый юноша. Если бы не обстоятельства, его ждало бы большое будущее. – Скальпелем он орудовал неплохо, – вздохнула я. Йормэ хмурился, прикидывая что-то в уме. – Ты должен оставаться в лазарете до казни, – наконец сказал он. – Придумай себе головную боль, слабость, провалы в памяти, что угодно, чтобы тебя не могли привлечь к делу. Дайн выглядел растерянным. – Что ты хочешь… – Если все вскроется, тебя казнят, – оборвал его лис. – Никто не будет разбираться и считать все добрые дела и спасенные тобой жизни. Ты же это понимаешь? Дайн кивнул. – Ты не можешь выступать свидетелем. Не думаю, что это понадобится, в подземной лаборатории достаточно доказательств его деятельности и без твоих показаний, но лучше не рисковать. Ближайшие несколько недель ты должен быть недееспособен. Каждый из нас понимал: долго это дело тянуть не станут. Учителя Дайна ждала виселица. И даже если он до нее не дойдет, на свободе ему уже не оказаться. Довольно давно появился слух, что в многочисленных подземных помещениях под королевским дворцом существуют тайные лаборатории, которым пригодятся преступные знания такого талантливого человека, как учитель Дайна, и… возможно, его подающего надежды юного ученика. Раньше я не верила подобным слухам и считала их глупыми, но сейчас, так много увидев и столько узнав, уже не была столь категорична. Как бы ни закончилось это дело, нам просто нужно было дождаться, когда его закроют. Надолго мы в палате не задержались. Дайн выглядел неважно и нуждался в отдыхе. Хотя мне было неспокойно оставлять его одного после всего случившегося, Йормэ считал это лучшим решением. – Ему нужно о многом подумать, – сказал лис, когда мы покинули палату. – Не будем мешать. И чтобы я наверняка прислушалась к его словам, Йормэ приобнялменя за плечи, обдав морозным воздухом, и негромко произнес, склонившись к уху: – Но если пирожочек очень хочет о ком-нибудь позаботиться, она может обратить внимание на меня. Из управления несопротивляющегося Йормэ я вела за руку. Он немного жутковато улыбался своими посиневшими губами и выглядел как очень довольный лис. И продолжал все сильнее остужать воздух вокруг себя. Люди, мимо которых мы проходили, невольно ежились и растерянно оглядывались, не понимая, почему им внезапно стало холодно в такой теплый летний вечер. Немного отогреть лиса помогли горячий чай и душ. Он больше не пугал синевато-бледным цветом лица и не обжигал холодом. – Выглядишь лучше, – сказала я. Йормэ неразборчиво что-то хмыкнул и прошел мимо меня к кровати. Забравшись под одеяло, лис сжался под ним и тихо позвал: – Пирожочек, мне все еще холодно. – И как ты без меня раньше справлялся? – проворчала я. Лис вздохнул. – Было непросто. Все, что мне оставалось, это выключить свет и смиренно забраться в постель. Не успела я толком устроиться, как рядом заворочался Йормэ. Он подполз ближе и осторожно, стараясь не задеть рану, обнял, пристроив тяжелую голову на моем плече. Лбом Йормэ ткнулся мне в шею, и я смогла почувствовать, насколько он холодный. |