Онлайн книга «Где сокрыта библиотека»
|
Водитель ловко свернул на другую улицу, полную французских вывесок. Это место избежало бомбежек, вдоль дороги возвышались двухэтажные дома с квартирами на втором этаже и магазинами на первом. Мы проехали мимо парикмахерской, двух магазинов, а затем водитель свистнул, натянув поводья. Он жестом указал налево, показывая нам банк. Уит спрыгнул на землю первым, а затем помог спуститься мне. — Теперь запомни, — сказала я. — Ты мой личный охранник. Не разговаривай. Он поддался вперед, прищурившись. — Не указываймне, что делать. Если кто-то направит на тебя пистолет, у меня найдется, что сказать по этому поводу. — Этого не произойдет, — сказала я. — Единственное, что может случиться, — это то, что нас прогонят прочь из банка. — Да, — пробормотал он. — Чертовы синие мундиры. — Кто? — Подразделение трибунала, созданное британцами после бомбежек ради восстановления порядка, — сказал он. — Теперь, Оливера, помни, что нужно говорить как можно меньше. Тебе не нужно объясняться и вдаваться в излишние подробности, о которых никто не спрашивал. Просто говори ради чего пришла. И все. — Да, я помню, — сказала я, нервы зашевелились в глубине живота. Я чувствовала себя так, словно внутри меня вылупилась стая бабочек. — Что-нибудь еще? — Поддерживай зрительный контакт, — продолжил он. — Дайпонять, что ты важная персона, при этом, не упоминаяо своей важности. Держи спину прямо, не ерзай и будь уверена в себе. И еще кое-что. — Да? Он улыбнулся. — Я думал, ты не хочешь, чтобы я разговаривал. Если бы я могла, то ударила его прямо здесь, перед входом в банк. — Ты невыносим, — сказала я, поворачиваясь лицом ко входу. Когда мы вошли, то попали в большое прямоугольное помещение, заставленное деревянными столами и низкими стульями. У входа стояли несколько работников. Некоторые из них, одетые в сшитые на заказ костюмы и отглаженные рубашки, в начищенных до блеска туфлях, прошли вперед. Они обращались ко мне на смеси итальянского и французского. Я не знала ни одного ни другого, но потом один из них неуклюже заговорил на английском. — Да, — инстинктивно ответила я. — Я была бы рада вашей помощи. Он пригласил нас следовать за ним по узкому коридору, разветвляющемуся на различные кабинеты. Уит следовал по пятам тихой и устрашающей тенью. Многие из работников провожали нас явно обеспокоенными взглядами. Бросив быстрый взгляд через плечо, я заметила, что Уит хмурится. — Веди себя прилично, — произнесла я шепотом. — Меня зовут Ромеро, — представился банковский служащий. — Это ваш первый визит в Александрию? Я поймала себя на том, что собиралась кивнуть. — Нет, я бывала здесь множество раз. Мне нравится осматривать достопримечательности. Его темные брови взметнулись к линии роста волос. — Достопримечательности? Большинство путешественников обходят город стороной, предпочитая пирамиды и храмы, находящиеся в Верхнем Египте. Все, что здесь есть — сплошные руины. Должно быть, он заметил мое замешательство, поэтому продолжил. — Город уменьшился со времен греков и римлян, и все, что осталось, — это поваленные колонны и неровные участки земли, которые никто не раскапывал. Это печально, но я уверен, что за чертой города еще много чего можно обнаружить. — Возможно, это лишь вопрос времени, — сказала я. Ромеро остановился перед массивной деревянной дверью и, открыв ее, жестом пригласил нас войти внутрь. Обои на стенах были приглушенных тонов с изображениями вихрей и филиграней, а на кожаном диване можно было удобно расположиться. Рядом с ним стоял крепкий антикварный стол с витиеватой резьбой на ножках. |