Книга Кровные чары, страница 136 – Ольга Ломтева

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Кровные чары»

📃 Cтраница 136

– Во-вторых, чтобы понять человека, нужно поставить себя на его место. Тебе не всегда может быть понятно, почему он поступил так или иначе. Но если представить мир его глазами, то ты увидишь другие детали, что до этого были скрыты от тебя.

Теперь на ум пришла встреча возле кондитерской. В тот раз Стефани первой пошутила над его ростом и тщеславием при Изабель, совершенно незнакомой для него дамы.«Я бы обиделась на его месте». Девушке сделалось стыдно за свое поведение.

– Третий и последний совет. Всегда смотри, как человек относится к окружающим. Здесь всегда видно его двуличие. Он может быть заботливым и галантным с тобой, но при этом пинать старух и отрывать кошкам головы. Рано или поздно его отношение к окружающим переметнется на тебя. Поверь мне, старому ворчуну, это неизбежно.

Стефани не смогла припомнить ни одного раза, когда бы видела Эдриана другим. Конечно, он язвил или проявлял холодность, но чтобы быть жестоким или высокомерным – такого не случалось. Зато таковым был Филипп. Старший брат мог льстить, улыбаться, пожимать руку, а потом бранить этого человека последними словами за спиной.

– Итак. – Господин де Монклар в очередной раз поднялся. – У меня много дел. На три назначен совет в ратуше, и я должен там присутствовать. Филипп тоже там будет.

– Брат здесь? – ужаснулась Стефани.

– Да, но тебе не об этом надо беспокоиться. – Отец прочистил горло. – Я дал тебе на сегодня пищу для ума. Остальное за тобой.

Глава 26

В Совет входили суперинтендант, мэры городов, члены парламента провинции, судьи, главы знатных семейств и губернатор. Сегодня в Большом зале ратуши присутствовали далеко не все, потому что вести о трагедии в Сент-Пьере еще не распространились по всем уголкам провинции. Подле графа де Монклара сидел его старший сын Филипп, который смотрел водянистыми голубыми глазами на интенданта с неким предубеждением.

Совет выслушивал отчет Эдриана с легкой надменной заинтересованностью. Иногда кто-то хмыкал, качал головой или ухмылялся, но мужчина заострил внимание на двух слушателях. Отчего-то, зайдя в помещение и начав выступать, интендант сразу сосредоточился на губернаторе с сыном. Он смотрел на них с трибуны и изъяснялся как будто только для них. Господин де Монклар взирал на выступающего с холодной проницательностью, Филипп – с высокомерием. Это ощущалось Эдрианом как вызов, как некое испытание на прочность.

– Значит, вы заявляете, будто бы в вуаронских лесах появился оборотень? – растягивая слова, уточнил суперинтендант.

– Не припомню, чтобы я именно так формулировал свой вывод, но в целом… – Эдриан не смог удержаться от колкости. – Да, месье. Думаю, в Вуароне промышляет колдун, способный оборачиваться в волка.

– Смело. Очень смело. Заявлять такое, – высказался один из парламентариев.

– А вы можете предположить что-то другое? – задал провокационный вопрос Эдриан.

– Просто стая взбесившихся волков, – отмахнулся другой член парламента.

– Тогда прошу взглянуть на это. – Эдриан вышел из-за трибуны и достал свои рисунки, где изобразил волка по описаниям стражников. Он принялся раздавать бумаги, чтобы собравшиеся могли представить, с чем столкнулись местные жители Вуарона.

– Умело, да у вас талант изображать страшилки. Вам детишек запугивать в театре, – прокомментировал один седой глава семьи, но Эдриану было плевать, кто это. Интендант смотрел на графа, который очень внимательно изучал один из рисунков. Его бледные, с синей каймой губы что-то шептали, а рука дрожала. Подобная реакция совершенно не удивила молодого интенданта: не каждый день видишь перед собой, пусть и на бумаге, то, что напало в лесу на родного сына. На зверя, который угрожал жизни дочери.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь