Онлайн книга «Венец безбрачия»
|
* * * На следующееутро, когда я умывалась, болтушка Эмина обмолвилась о том, что после ужина Антонио навещал госпожу графиню. Сказала она это не с какой-либо целью, а просто сообщая мне все мелкие новости замка. Заодно я узнала, что один их поваров порезал руку, да ещё так сильно, что лекарю пришлось зашивать; что в ткацком цехе заканчиваются нитки, и вскоре предстоит закупка; что дворовые псы погрызлись между собой, и выкатились клубком под ноги к несущему в казарму кувшин с сывороткой солдату, и он со злости вылил на дурных барбосов чуть не половину, что немедленно прекратило драку; что кастелян прислал гонца, сообщая что вернётся раньше намеченного срока… К завтраку неожиданно вышла графиня Аделаида. Никаких особых следов прошедшей болезни я не заметила, но была искренне рада тому, что собеседников за столом добавилось. Госпожа Ильда будет ещё довольно долго прикована к постели, а есть одной в комнате скучно. Так что этот завтрак втроём со вдовствующей графиней и Антонио показался даже приятным. Тем более, что мачеха Леона была со мной достаточно любезна и даже предложила после еды прогуляться по саду: - Вы, госпожа Софи, не должны все время посвящать делам замка. - Я еще слишком мало знаю о хозяйстве... - Все это успеется… – она несколько небрежно махнула рукой и уточнила у сына: – Тебя ждать к ужину? - Мэтр Эдвин прислал мне записку и просил заехать на Большие пруды. Селяне жалуются, что гусиный сарай за зиму подгнил и птицы уже несколько раз выбирались на волю. - А кто там старший? – нахмурив брови спросила графиня. - Старик Бентон… Антони с матерью обсуждали гусей и Бентона, а я на некоторое время ушла в собственные мысли. Сразу после еды графиня направилась в сад, и пригласила меня последовать за ней. Сперва разговор тёк с некоторыми перерывами. Она то вздыхала о гибели мужа, то вспоминала времена, когда Антонио был ещё малышом, но постепенно и незаметно наш разговор скатился к достаточно тяжёлой теме – вынужденным бракам. Мы сидели на скамеечке под одной из её любимых яблонь, и госпожа Аделаида рассуждала о том, как тяжело родиться женщиной, не имеющей никаких прав: - Вы ещё очень юны, милая Софи, и слабо себе представляете супружескую жизнь. Когда отец сообщил мне о предстоящем браке, я плакала и умоляла его не отдавать меня за старика. Но кто бы меня стал слушать? - Леон говорил,что вы жили с мужем достаточно мирно. - Да, так и было… Но если вы, Софи, захотите также мирно жить с мужем, то вам придётся полностью отказаться от любых собственных желаний, – она тяжело вздохнула, погладила меня по руке и добавила: - Бедная моя девочка! Вам ещё только предстоит узнать… После этих слов графиня как будто бы смутилась и, так и не договорив, активно начала отвлекать мое внимание от этой настораживающей фразы: рассказывала о сортах яблонь и объясняла почему для сада выбрала такие, затем вспомнила несколько забавных случаев их детства Антонио, и потихоньку довела меня до дверей в дом. - Надо почаще выходить в сад! Я даже стала чувствовать себя значительно лучше. Надеюсь, юная графиня, вы составите мне компанию после обеда? Я согласилась, хотя и испытывала некоторое недоумение от странноватых разговоров. Потом подумала, что возможно госпожа Аделаида пытается защитить мою репутацию на время болезни компаньонки. |