Книга Босиком в саду камней 2, страница 67 – Ана Адари

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Босиком в саду камней 2»

📃 Cтраница 67

Вот сейчас я вижу его истинное лицо. И сама дрожу, как несчастный белый кролик. Которого, увы, я не могу спасти. Приказ императора.

— Так я задержусь? Для оплаты долга, — выразительный взгляд на мои губы.

Я молчу. А что тут можно возразить? Смотреть, как железные безжалостные руки ломают шею несчастного животного? Мне и без того не по себе.

Ран Мин подзывает одного их пришедших с ним солдат и передает ему клетку:

— Отнеси это на кухню.

— Ты же не посмеешь приказать подать кролика им на стол! Императору и Ю Сю!

— Два поцелуя.

— За что⁈

— Ты меня надула. А я не привык такое спускать. Пойду тебе навстречу, так и быть. И кролика съедят в другом дворце, допустим, у леди Гао. Она будет рада такому подарку. Все, что вредит супруге Ю, Благородную леди Гао делает счастливой. Но ты меня за это поцелуешь.

— Хорошо. Я тебя поцелую. На сначала объясни мне: зачем тебе это надо? Почему ты меня так упорно домогаешься? Именно меня?

— Ты мне нравишься. Произвела впечатление… — У меня невольно вырывается смешок. — Ну, хорошо. Я готов признаться в том, что люблю тебя.

— Чушь! Я прекрасно знаю, как выглядят влюбленные мужчины. Да и кто я такая? Уже не так молода, некрасива, и хожу, как портовый грузчик. У меня большие ступни, неудачная прическа. Разве что мой титул тебя привлекает.

— Раскусила. — Принц Ран Мин довольно смеется. — Хорошо, Мэй Ли, я буду с тобой честен. Это не любовь, но… Чувство, которое я к тебе испытываю, гораздо сильнее. Мы ведь с тобой одного поля ягоды. Родственные души. Я сразу это почуял. А в тот вечер, когда ты пришла взглянуть на ружье, которое леди Гао собиралась подарить наследному принцу, я проникся не только восхищением. Ну и хитра же ты! Меня переиграть не так-то просто. Бросай ты своего недотепу.

— Это ты о ком?

— О дураке, котором ты вертишь, как хочешь. Ему ведь никогда не стать императором. Он простолюдин. В то время как мой отец — один из самых родовитых дворян империи. Да, я сын простой наложницы, но моя бабушка была коронованной законной императрицейВеликой Мин. Матерью Нации. А дед императором. Я гораздо родовитее, чем нынешний правитель, тоже сын простой наложницы. Я предлагаю тебе законный брак. Поскольку это ведь ты посадила нынешнего императора на трон. В прошлом всего лишь Девятого принца. Ты это можешь. И я оценил твой ум. Твои недюжинные политические способности. Вместе мы добьемся многого. Да всего! Мы будем править миром.

— Да ты ж моложе! — невольно вырывается у меня.

— Подумаешь, на два года. Ни о чем.

— Вдовствующая императрица не может выйти за какого-то, прости уж меня, принца.

— А за императора? — вкрадчиво спрашивает Ран Мин.

— Но тебе еще надо им стать.

— С твоей помощью — запросто. Ты так ловко устраняешь конкурентов, Мэй Ли.

— Ты застал меня врасплох со своим предложением.

И это святая правда. Такого пассажа я не ожидала. Ран Мин хочет на мне жениться! Конфуций всемогущий, голова кругом! Господи, помилуй! Будда заступись! Явитесь ко мне все боги, которым я когда-то молилась, вкупе со всевидящей Гуаньин, и простите за мои прегрешения!

Потому что я к такому не готова! Что там кролик! Мне уже не до него! Пытаюсь отбиться:

— Ни единому твоему слову не верю!

— Чем я могу доказать искренность своих намерений?

— Провались ты в преисподнюю!

— Это где?

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь