Онлайн книга «Главное правило леди Айлин»
|
— Ты что творишь? — испугавшись, я стряхнула проказницу. Птичка начала метаться по комнате, яростно щебеча. — Я только восстановила бриллиант, а ты хочешь снова его расколоть? Я поднесла руку к лицу, рассматривая кольцо. Камень остался невредим. — Фух, целый, — выдохнула я и пальцем пригрозила хулиганке. — Садись в клетку немедля! Малиновка пулей влетела в открытую клетку, которая стояла на столе. У меня чуть челюсть не отвисла, но я быстро среагировала и закрыла дверцу на крючок. — Откуда ты такая взялась, подруга? А? — с подозрением смотрела я на птицу, которая уселась на жёрдочку и как ни в чём не бывало вертела головой. — Видимо, непростое ты существо. Может, фамильяр? Только ты адресом ошиблась — я далеко не ведьма. К тому же колдуньи предпочитают жить в сельской местности, поближе к природе. Гостья никак не реагировала на мои слова, словно стала обычной птицей. С ней явно что-то не так. Я ведь точно видела, как вспыхнул бриллиант, когда она его клюнула. Я вновь посмотрела на кольцо: никаких изменений в нём не ощущалось. Может, правда фамильяр, заблудилась в поисках хозяйки. А зимой выживать непросто, вот и прилетела в город, где можно добыть пищу и согреться. — Ладно, оставайся тут пока. Некогда мне с тобой болтать и выяснять, кто ты, — вспомнила я про фиктивного жениха. — Сиди тихо, пока меня не будет. Покачав головой, я нехотя вышла из своих покоев. Нужно выяснить всё про фамильяров. Что делать теперь с этой мелкой проказницей? Ещё до того как открыть дверь в гостиную, я услышала приглушённые голоса. Стоило мне только появиться в комнате, как мужчины разом замолчали, поднявшись с кресел. На чайном столике дымились две фарфоровые чашки, а третья стояла пустой, дожидаясь меня. Я изогнула бровь, увидев добродушные улыбки на мужских лицах. — Айлин, проходи скорее, — брат подвинул третье кресло к столику. — Будешь чай? Мэри только что принесла. С мятой, как ты любишь. — Благодарю, — я, конечно, привыкла к заботе старшего брата, но сейчас он был чересчур любезен. И тут до меня дошло. Бёрнхард успел рассказать Эдварду о том, кого мы встретили в кафе. Сжав губы, я посмотрелана напарника. Он невозмутимо вернулся в кресло и аккуратно взял со столика чашку. — Вижу, вы уже познакомились, — покосилась я на брата, который наливал в пустую чашку горячий напиток из чайника. — И о чём вы говорили до моего прихода? — Килиана волнует твоя безопасность, дорогая сестра, — улыбка исчезла с лица брата. — Ваше дело крайне серьёзное и, боюсь, опасное. Тебе нужен артефакт, более мощный, чем те, что ты носишь. — Думаю, пока рано делать выводы о пропаже девушек. К тому же одна уже нашлась, — решила я поделиться новостями и вкратце рассказала о Сильвии, попивая душистый чай. Килиан помог мне, поведав о своих изысканиях в полицейском участке. — Но ты же понимаешь, что леди ди Чоутер никакого отношения не имеет к тем девушкам, которые недавно исчезли прямо на глазах своих женихов? — Эдвард внимательно посмотрел на меня. — И я полностью согласен с Килианом — тебе нужна более надёжная защита. Ты у нас главная приманка для преступников. — Как скажешь, Эд, — кивнула я, понимая, что спорить со старшим братом бесполезно. — Почему ты мне не сказал, что Мэттью ди Харрисон вернулся в Нербург? |