Онлайн книга «Осколки зеркала»
|
– Вино наполняет сердце человека радостью. – Ши-Фу так и не открыл глаз, лишь улыбнулся и покачал головой. – Но вместе с печалью отнимает ум, юный Ляо. – Я – Лю. Старик рассмеялся и хлопнул себя по лбу: – Вот видишь? Об этом я и говорю! С улицы прибежал Тин Тей, неся в руках несколько куриных яиц. – Я раздобыл для нас завтрак, друзья! – Замечательные вести, – сквозь дым ответил Ши-Фу. В ожидании еды Лю решил поддержать разговор и обратился к старику: – Как вы познакомились с Тин Теем? – Помочь страннику – дело богоугодное. Наш общий друг встретил меня по пути из Рисовых краев в Лоян и предложил подвезти до города. – На той самой повозке, что забрали солдаты? – смекнул Лю. – Именно так, – вздохнул Ши-Фу. – Некоторые люди множат зло, не понимая, что оно вернется к ним сторицей. Равно как и добро. – Так, а ваше имя? Вы сказали, что отказались от него. – Я – монах. – Мужчина приник к трубке и выпустил новое облако. – У меня нет ни имени, ни дома. Только вера и жажда распространять учение Древних Прародителей. – Ни разу не встречал монаха. – Лю с интересом подался вперед. –Чем же вы занимаетесь? – Странствую. Я обошел всю Империю, от края бурных приливов на севере до тенистых джунглей на юге, от чистых вод Желтого моря на западе до пустынных руин на востоке. Лю никогда не задумывался о величине мира. Раньше его мало интересовали окружающие земли, ведь вся жизнь юноши прошла среди грязных столичных улиц. Но теперь, когда он встретил человека, который повидал целый мир, в Лю вдруг загорелось любопытство. – И зачем вы бродите туда-сюда? – Такова моя задача, – пожал плечами старик. – Моя роль в этой жизни. Я хожу из города в город, рассказываю о своем братстве и жизни в Храме семи ветров и несу людям знание о Древних Прародителях. – Храм семи ветров? – Да-а, восхитительное место! – воскликнул Ши-Фу. – Край прекрасных па́год и высоких башен, вечнозеленых деревьев и небесно-чистых водопадов далеко на севере, среди гор и туманов. Вряд ли мне доведется вернуться туда, но как бы я хотел увидеть его еще раз! – С этими словами монах наконец-то поднял веки, и Лю непроизвольно вздрогнул. Ши-Фу был слеп. От пустого взгляда его белых, как молоко, глаз по спине юноши пробежал холодок. – Ты, наверное, гадаешь, – он снова улыбнулся, – как слепец может познавать мир да еще и путешествовать? Лю кивнул, не подумав, что старик не мог этого увидеть. – Все дело в благодати Древних Прародителей, – продолжил монах. – Кто это? – Мастер Лю! – раздался удивленный возглас Тин Тея, который тщетно пытался растопить крохотную глиняную печь возле входа. – Неужели родители не рассказывали тебе о создателях всего сущего? Сказания о драконах, что спят глубоко в недрах земли? – Торговец рассеянно развел руками. – Легенды о сотворении мира четырьмя драконами? Эти истории стары как мир! – Мои родители… – Лю тяжко вздохнул и поник. – …умерли. Много лет назад. Некому было рассказывать мне сказки. – Ох, прости. – Тин Тей покраснел и спешно вернулся к своему занятию. – Сочувствую, юный Ляо, – сказал монах. – Наверное, тяжело было отпустить их и смириться. – Я был слишком мал. – Лю посмотрел в белые глаза старика и решил сменить тему: – Так кто эти Древние Прародители? – Ты знал бы больше, если бы посещал храмы. Однако наш дорогой друг Тин Тей верно подметил, назвав их создателями мира. Но в одном он неправ. |