Онлайн книга «Фиктивный брак госпожи попаданки»
|
Еще раз вздохнув, я отвела от лица руки и распрямилась. Норфолк сидел так близко, что его колени почти касались моих, и когда я подняла голову, то кончики распущенных, длинных волос задели его ладони. Он убрал руки столько стремительно, словно обжегся. — Оставим этот разговор. Вы вернулись раньше, чем говорили. Что-то случилось? — Я получил разрешение на брак. — Так просто?.. — невольно вырвалось у меня. — Ничего не бывает «просто», — герцог жестко усмехнулся. — Одну часть нашей сделки, миледи — ту, где вы обеспечиваете меня наследником — нам придется отложить на какое-то время. Обеспечиваете наследником. Меня передернуло от прозвучавшего в его словах цинизма, но я заставила себя сжать зубы и никак это не прокомментировать. — Почему же? — Какая вам разница? Настроение Норфолка переменилось: он резко поднялся и схватил стул, чтобы оттащить его на место, но это было лишь предлогом. На самом деле он пытался выплеснуть раздражение, что скопилось у него внутри. Ножки стула коснулись пола с оглушительным грохотом, и герцог вдавил обе ладони в спинку,нависнув над ним на мгновение. Затем распрямился и посмотрел на меня. — Что же вы, совсем не рады этому, миледи? — спросил он, прищурившись. — Я думал, эта часть сделки всегда вызывала у вас наибольшее неприятие? — Покиньте мои покои, герцог, — я встала с кровати, выпрямилась и с достоинством на него посмотрела. — Я должна привести себя в порядок прежде, чем мы отправимся в путь. — Вы можете остаться до завтра. Разрешение я получил завтрашней датой. — Я не намерена злоупотреблять гостеприимством вашей родственницы. Мне хватило и нескольких минут наедине с леди Дороти, чтобы решить для себя, что лучше уж особняк герцога, чем ее общество. Норфолк вскинул брови. — Воля ваша, — бросил он напоследок и покинул спальню. Едва за ним закрылась дверь, я вновь рухнула на кровать на спину и несколько минут пустым взглядом изучала потолок. Затем время, отведенное на жалость к самой себе, закончилась, я решительно поднялась и принялась умываться. Дом леди Дороти не был обустроен теми минимальными удобствами, какие наличествовали в городских особняках, потому пришлось умываться холодной водой из кувшина и неглубокой миски. Волосы я кое-как заплела в косу, расчесав их руками. Больше всего хотелось вернуться домой, принять теплую ванную и сменить вещи, в которых я провела ночь. Когда я спустилась вниз, герцог и его тетушка, расположившись в гостиной, пили чай. Уильям с напускным безразличием стоял в холле, рядом с ним в дверях замер охранник. — Позвольте, я поговорю с братом наедине, — миновав гостиную, я подошла к мужчине. Тот взглянул поверх моей головы — очевидно, на Норфолка, и, лишь получив его одобрение, отступил в сторону. Я сцепила зубы. — Уильям, идем, — я открыла дверь и позвала брата. Крайне неохотно он все же отлипнул от стены и, шаркая ботинками, уныло поплёлся за мной. — Я думала, ты взрослый человек, — огорошила я его, едва мы оказались снаружи. — И вела себя с тобой как со взрослым. Брат недовольно вскинул осунувшееся лицо с залегшим под глазами тенями. Сердце кольнули жалость и сочувствие, но я немедленно их прогнала. — Герцог сказал, что поймал тебя на дороге. Куда ты собирался? Он буркнул что-то неразборчивое и отвернулся, и пришлось крепко схватить его за подбородок и заставить смотреть себе в глаза. |