Книга Опасная игра леди Эвелин, страница 21 – Виктория Богачева

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Опасная игра леди Эвелин»

📃 Cтраница 21

— Доброе утро, — чуть растерянно произнесла я, потому что никак не ожидала увидеть здесь Беркли. — Ваше сиятельство, благодарю вас за одежду. Это было очень предусмотрительно с вашей стороны.

— Вам подходит цвет, — совсем не тон мне, задумчиво отозвался граф. Потом словно опомнился и, кашлянув, завел за спину руки. — Не стоит благодарности, миледи.

— Я как раз говорил об этом с лордом Беркли, — дедушка, также в новых брюках, рубашке и сюртуке, посмотрел на меня. — Мы обязательно возместим вам все расходы.

— Не стоит, — он попытался отмахнуться.

— Мы возместим, — дед не любил никому быть должным.

Этой чертой характера я пошла в него.

Граф спрятал ладони в карманы и пожал плечами, решив не пререкаться из-за подобной мелочи.

— Как вам будет угодно, сэр Эдмунд, — сказал он.

В гостиной повисла неуютная тишина. Беркли продолжал молча стоять и никуда не уходил, дедушка выжидательно смотрел на него, а я скользила взглядом по обстановке. Просторная комната с минимум мебели, где было много света и воздуха.

— Милорд? — дедушка, не выдержав, чуть кашлянул, чтобы привлечь внимание графа. — Вы сказали, что у вас ко мне еще какое-то дело?

— Не совсем к вам, сэр Эдмунд. Я хотел поговорить с леди Эвелин о ее пропавшей подруге Джеральдин, — и он вопросительно посмотрел на меня.

Дедушка недовольно нахмурился. Разговоры о Джеральдин ему явно не нравились, но и запретить их вести он мне не мог. И потому, помедлив, он развел руками.

— Как вам будет угодно, милорд. Под вашу полную ответственность. А сейчас я вынужден вас оставить: поеду к поверенному нашей семьи и затем в Банк.

Мы быстро попрощались, и когда за дедом закрылась дверь, остались с Беркли наедине.

— В доме накрыт завтрак, — сказал он. — Поговорим там.

Он развернулся и, чеканя шаг, направился к двери. Мне ничего не оставалось, как последовать за ним. Его отрывистая манера говорить и рубленные предложения, которые походили на приказы, раздражали.

Но высказываться об этом было бы просто глупо, и потому я прикусила язык.

Мы прошли через сад и солярий и оказались в главном доме и у дверей в столовую встретили экономку.

— Что-то случилось, Ваше сиятельство? — на графа она смотрела с неприкрытым обожанием. — Я ведь приказала накрыть завтрак для мисс Эвелин во флигеле...

МиледиЭвелин, миссис Уилсон, — поправил Беркли с раздражением. — Прошу, — сказал уже мне, вытянув руку и отступив чуть в сторону.

Я молча прошла в столовую и лопатками почувствовала острый, колкий взгляд экономки. Обернулась через плечо: так и есть, она смотрела мне в спину, забыв даже о своем хозяине.

— Вам пора, миссис Уилсон, — сурово одернул ее Беркли, и та удалилась с обиженным видом.

С прислугой в графском доме творились странные вещи.

Я едва успела сесть за стол и взять в руки вилку, когда Беркли, усевшись напротив, сразу же заговорило деле.

— Итак, миледи, — задумчиво произнес он, откинувшись на спинку стула. — Мне нужны все подробности про вашу подругу. Все, что вы знаете. Начнем с того, что проясним причину, по которой ваша дружба прервалась после окончания пансиона. Как так вышло, что вы пропустили четыре года из жизни Джеральдин? — и его въедливый, пытливый взгляд ожег мне лицо.

Я на мгновение прикрыла глаза, собираясь с силами, и стиснула под столом кулаки.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь