Онлайн книга «Вопреки. Том 6. Бонусные истории»
|
Тёплые гольфы цвета белой шерсти были приспущены и все в одной картине будто кричало о непристойном телохранителю, который сидел не отводя глаз от своего соблазна. Его неуверенная рука скользнула к краю ткани, покрывающей бедро, но из наважденияГенри вывел ледяной тон: — Даже не вздумай! Он резко встал и обернулся на звук хриплого голоса, источником которого был Герцог собственной персоной, сканирующий тяжёлым взглядом телохранителя. — Лорд Блэквелл… — начал невнятицу Генри Войт, но не договорил, потому что в руке Герцога загорелся шар полыхающего огня. — У тебя стоит, — совсем неделикатно заметил Блэквелл, — На мою жену. И ты едва её не полапал на моей кровати в моей спальне в моём доме в моём городе моей страны моего мира. — Я не хотел. — Да ну? — Хотел… — исправился Генри, — Но не сознательно! — Если это должно было как-то повлиять на меня, то вот тебе новость: не повлияло. Какого чёрта ты вообще здесь забыл!? — Она лежала в коридоре без сознания. — А почему она вообще в коридор вышла без чьего-то ведома? Твоя смена? — Я… — замямлил он, но Блэквелл его гневно оборвал: — Иди к дьяволу, пока жив. ПРОЧЬ! — крикнул он, отчего Генри поспешил удалиться. Винсент унял гнев, налил выпивки и вышел на балкон покурить. Через несколько минут он вернулся уже спокойный и решился подойти к жене, которая всё ещё была без сознания. Он вытер черноту с её уха и, как завороженный, скользил взглядом по её телу. Ощущая волну крови, сменившую место дислокации в его организме, он с коварной улыбкой отогнул край халата Алисы, чтобы убедится, что на её теле больше ничего нет. — У него не было шансов, — проурчал он себе под нос и облизнулся, не позволяя притронуться к оголённой плоти, — Алиса, очнись. Приказ сработал как всегда моментально и грудь Герцогини поднялась, набирая воздух, а ресницы дрогнули, но она будто дремала. — Это ты зря… — улыбнулся муж и взял со своей подушки перо, которым провёл по лицу жены, томительно перемещаясь к её шее и груди. Он замер на оголённом соске и начал водить по нему с пристрастием, наблюдая, как он начал зазывно торчать, возбуждаясь. Губы Алисы приоткрылись в шумном дыхании, девушка прогнула спину, демонстрируя сексуальные изгибы стройного тела, реакции которого Блэквелл читал без труда, и сейчас он точно знал: Алиса возбуждена. Спустя несколько секунд она приоткрыла мутные глаза сквозь трепет кукольных ресниц и долго смотрела на мужа со спокойнымвзглядом, разглядывая его словно впервые. — Ты вся мокрая, — он осторожно провёл по волосам жены и пропустил через неё тепло, высушивая влагу, — Гуляешь под дождём без белья? — Ты проверил? — спокойно спросила она и уткнулась щекой в его ладонь, — Это попахивает изнасилованием. — Проверил и не я один, — став резко суровым, завёл деликатную тему Винсент, — Первым пытался твой истукан Генри Войт. Смени охрану, Алиса, я не потерплю этого беспредела. — ОН ЧТО!? — в ужасе округлила глаза она и привстала на локтях, но Герцог властно надавил на её грудную клетку, опрокидывая жену на подушку: — Лежи, — сказал он со сталью в голосе, а ладонь переместилась с ключиц к лобку, — Ты всё ещё мокрая… — сказал он и коснулся пальцами промежности девушки, а она не совсем целомудренно, инстинктивно чуть раздвинула ноги, отчего ощутила укол совести и тут же залилась румянцем, отводя глаза в сторону, — Генри чуть тебя не трахнул, — спокойно заметил Блэквелл, лаская чувствительный бугорок между ног жены, отчего она прогибалась в удовольствии, но на лице отражался стыд и сомнения, — Надо же, как это, оказывается, просто! |