Книга Вопреки. Том 6. Бонусные истории, страница 106 – Анна Бэй

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Вопреки. Том 6. Бонусные истории»

📃 Cтраница 106

— Алиса. — позвал он её требовательно, — Ты забираешь у меня год жизни, организовывая мышиную возню, чтобы Уолтер нашёл то, что тебе и так известно?

— А ты со мной спорить собрался? — она не скрывала усмешку, — Давай я тебе объясню на пальцах: война закончилась, и заданий былой важности будет всё меньше, особенно что касается махания мечом. Чтобы не тратить твой бесценный год, советую обжиться семьёй или хотя бы провести время себе в удовольствие, рада, если тебе в этом поможет эта тварь, что ты самозабвенно потрахиваешь.

Пришёл черёд Дэна улыбаться в кривой усмешке:

— Как ты жёстко! Тебя это напрягает?

— Меня она напрягает, а что ты и с кем делаешь — твоё личное дело.

— Лишь моё? А что, если я скажу, что она представляла твоего мужа, вместо меня?

Алиса стрельнула глазами, но сидела неизменно расслабленно:

— Главное ведь, Дэнни, чтобы ты не представлял кого-то другого. — она вряд ли понимала, насколько близко подобралась к очень неприятной теме, но, как это было в её привычке, говорила двояко, и вместе с тем капала глубже, чем казалось на первый взгляд, отчего Дэн напряжённо заёрзал, — А быть Винсентом Блэквеллом — так себе фантазия, — заметила она, — Никто и никогда не сможет сделать то, что делает он. — её вдруг окрасил румянец, что заставило её оправдаться, — Ну не в том смысле… я про политику и военное дело. Хотя… в том… чёрт! — она резко встала, — Кстати, я придумала тебе ещё одно задание.

— Весь во внимании!

— Уолтер покажет тебе траву… Таркрица её название.

— О! Урокиботаники? Гербарий тебе привезти?

Алиса отреагировала резче, чем он ожидал:

— Только попробуй! — рявкнула она, — Ты должен мне сдать отчёт по это траве, которую ты найдёшь и сожжёшь. Сделай так, чтобы не осталось ни одной возможность заготовить её или вырастить снова! Уничтожь всё, что с ней связанно, запиши мне все подозрительные взгляды жителей тех краёв, перепиши каждого с приставкой в имени «Кир» или её вариацией. Понадобятся люди — напиши, вышлю лучших, вопрос средств не встанет. Ясно?

— Ясно. Эта та трава, что…

— Да! Обещай, что выполнишь моё поручение полностью.

— Обещаю…

— Если выполнишь, я верну тебя в Мордвин. Придумаю чем тебя наградить по заслугам, дам должность, займу интересными заданиями или сведу с лучшими любовницами, в каких ткнёшь пальцем.

— Хорошо, Али. Навещать будешь?

— Вряд ли. — её нос брезгливо наморщился, — Видишь ли, я ненавижу тот район. Там смердит! Но мы наверняка увидимся в Дум.

— Не в Риндоу-Дер?

— Боюсь, я там не самый долгожданный гость, но обещаю, что пересекаться мы обязательно будем, Дэнни. Только не в землях Моро и водах Убуда.

Дэн свёл кончики пальцев. Глаза молодого мужчины в задумчивом прищуре отмечали каждую деталь поведения его госпожи, которая вела себя довольно нервно — задания, которые она дала, были для неё не просто больной темой, а животрепещущей. Внимательно выслушав Алису, он учтиво кивнул, но больше не сказал ни единого слова, пока Герцогиня, смерив его прощальным взглядом, подошла совсем близко с тревогой в глазах, нагнулась и обняла, шепча беспокойно:

— Дэн, мне отчего-то очень страшно за тебя. — она застыла, покровительственно прижимая его голову к себе, а он слушал стук её беспокойного сердца. Она и вправду боялась за него при том довольно сильно, а страхи Алисы Блэквелл безосновательностью никогда не грешили.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь