Онлайн книга «Вопреки. Том 4»
|
Он знал это, был согласен с каждым словом Алисы, но почему-то в душе были сомнения. Он сделал усилие и посмотрел на малыша свободными от предвзятости глазами и увидел лишь… сына, которого так хотел. – Здравствуй, Эндрю Блэквелл, – прошептал Винсент и улыбнулся тому, как маленький ребёнок перестал так ритмично сосать молочко из бутылки, он будто бы слушал каждое слово, – Папа с мамой позаботятся о тебе, – сказал он и обратился к жене, – Правда, Лис? – Думаю, мы справимся. Они смотрели друг другу в глаза долгое время, и Винсент чувствовалсчастье. Мысль о том, что он не должен допускать момента близости с Алисой, он малодушно спрятал подальше, ссылаясь на то, что он не должен беспокоиться об этом пока болен. – Тебе нужно поесть… – прошептала она. – Не хочу… хочу спать. – Тогда у меня есть время приготовить тебе бульон. – Ты будешь для меня готовить? – Ты против? – Я очень хочу бульон от Алисы Блэквелл… Она смотрела на него заботливо, их сын лежал рядом и тихо сопел, а потом глаза Винсента начали закрываться от внезапно накатившей усталости. Внезапно в его жизни появилось то, чего он всегда был лишён: семья, и пусть этот дар был таким нестабильным, но в этот миг он был действительно счастлив и не хотел думать о плохом. Вспышка. Запах еды и звон тарелки. Пахло вкусно, а желудок наконец-то начал работать. – Сколько прошло? – Два часа, – ответила Алиса и помогла ему лечь повыше. – А… может меня покормит Линда? Алиса нахмурилась и бросила ложку в тарелку: – Почему не я? – Унизительно. Ты такая… сильная, а я такой слабый. – Я забочусь о тебе, – тихо сказала она и отвернулась, – Пытаюсь. А знаешь почему ты слабый, Винсент? Потому что не надо было ехать на эти грёбанные рудники, не надо было брать оружие Саммерса, и не надо было запрещать мне телепортироваться. Решил сделать меня вдовой!? – Будешь выносит мне мозг? – Это моя святая обязанность, как твоей супруги. Ещё самое время для фразы «Я же говорила». – Давай своё чёртов бульон. – буркнул он, чем заставил Алису врасплох. Она хотела было продолжить спор, но пришлось шумно выдохнуть и поджать губы. Она взяла ложку, зачерпнула бульон, подула и протянула мужу, – Очень вкусно. – Не заговаривай мне зубы, Винсент Блэквелл, это простой бульон! Труп курицы в кипящей воде, несколько трав и грёбанная морская соль! И тогда он засмеялся, как ребёнок, хоть это и приносило боль, игнорируя немой укор в серых глазах взбешённой Алисы, которая едва сдерживала свой гнев. – Как аппетитно звучит! – хихикнул он снова, хотя был уверен, что приступ смеха прошёл. Алиса бесцеремонно засунула ему в рот ложку, недовольно сопя. Он съел немного, а потом вновь почувствовал слабость и вскоре заснул под шум тарелок, которые его жена складывала на поднос. Вспышка. В следующий раз, когда он проснулся Алисы рядом не было, но в постели был её запах. Блэквелл улыбнулся мысли, что в егоотсутствие это милая хрупкая жена спала на его месте. Он призвал Франческо, который примчался спустя пять минут весь запыхавшийся. – Хозяин, какая радость видеть вас живым! – Где Алиса, Франческо? – Как всегда, Сир, на тренировке с Риорданом. – Что ты не договариваешь? Что-то произошло? Подай воды… и отведи меня в туалет, я сейчас чокнусь. – Хорошо, господин. Франческо помог Хозяину пойти в уборную, подождал за дверью и подставил своё плечо, чтобы отвести на кровать. Блэквелл двигался медленно, рана причиняла ему сильную боль, а слабость ещё предательски подкашивала ноги. Он не любил валяться в постели без дела, за столько лет непрерывной службы его мозг закалился на круглосуточную работу и сейчас его одолевали мысли. |