Онлайн книга «Вопреки. Том 4»
|
– Ты ведь не против, что я сам выбрал? Это платье очень похоже на то, в котором ты со мной в шахматы играла… – он робко улыбнулся и дотронулся до её мокрых волос, которые тут же высохли от его магии. А потом она просто следовала за мужем тенью и держала за руку. Он зашёл в обеденный зал, где был всё ещё накрыт стол, но никого, кроме них не было. Блэквелл пригласил Алису сесть и задвинул её стул, потом сел сам и настойчиво заговорил: – Ты должна что-нибудь съесть, – она снова отрицательно замотала головой, – Не беси меня, женщина! Он положил в её тарелку немного фруктового салата, но она не притронулась к еде, пока он набил желудок яичницей с беконом и тостами. Винсент поджал губы и посмотрел на неё с упрёком, но Алиса была растеряна и испуганна, поэтому он сменил гнев на милость и начал настойчиво кормить её из ложки. Она была покорна и не сводила с него глаз. – Чем хочешь заняться? Мне надо поработать, дел скопилось просто тьма… Риордан должен был уехать, каки Дрейк, но Лесли с Дэном здесь. Я бы хотел, чтобы ты в таком состоянии не ходила к Эндрю, он и так последние две недели… Он не договорил, потому что Алиса внезапно стала участливо смотреть, будто наконец вышла из ступора. – Энди? – хрипло спросила она. – Он плохо спит, без конца плачет, мы с Линдой не знаем, как его унять. – Без к-кролика он не заснёт, – шёпотом сказала она очень медленно, тщательно выговаривая каждое слово, и снова засмотрелась в точку. – Что за кролик? – Без твоего жуткого к-кролика из старых носков, который х-хранится в Пемберли-Беркли. Винсент звонко положил вилку в тарелку и сел ближе к Алисе, настороженно заглядывая в её лицо: – Ты никогда не была в том поместье… да и откуда тебе знать про кролика? Она пожала плечами и снова замолчала, а Винсент, как ни старался, не мог выудить из неё хоть слово, но за кроликом послал Дэна Рида. – Знаешь, – начал он серьёзно, – Я не доверю тебя никому. Будешь сегодня со мной. С этими словами он пошёл в свой кабинет, за столом которого скопилось за сутки столько дел, что брови мужчины поползли вверх: – Франческо, что за бардак? – Лорд Блэквелл, Леди Блэквелл, – учтиво поклонился слуга, и Алиса напряжённо дёрнулась, – Милорд, вы вчера пропали и начался хаос. Шторм был повсюду, со всего Сакраля приходят жалобы и запросы на срочную помощь. Но самое неприятное… – он сделал паузу, – Галера… та самая. – Что с ней? – Пропала. – Пропала!? – Блэквелл в миг преобразился в разъяренного зверя, – КАК ЭТО ПРОПАЛА!? Замок сотрясли небольшие толчки, а из стакана, который держала в руке Алиса, вода поднялась в воздух. Блэквелл тут же повернулся к жене и посмотрел на неё требовательно, а слуге приказал: – Ты свободен, Франческо, иди. Прости, что сорвался, – дождавшись, что их оставят одних, он сделал шаг к Алисе и спросил, – Что происходит? Алиса, я должен знать… напиши, покажи пантомиму! Пропала моя галера, ты ведь знаешь, что это значит!? Это одно из важнейших дел в моей жизни! Сначала вид Алисы был участливым и даже внимательным, но потом она внезапно переключилась на книжную полку за столом, где стоял слишком хорошо знакомый ей томик. Она проигнорировала последние фразы мужа и пошла к полкам медленно и обречённо, но не дошла до конца, а замерла в шаге от томика Боллана. Она стояла и смотрела на него, будто статуя замеревв неестественной позе. Винсент подошёл к ней и спросил: |