Онлайн книга «Окутанные тьмой»
|
– Я уже говорила, что это так не делается. Если суждено что-то узнать, то необходимо ждать своего часа. – Ведьму изматывали подобные разговоры, и она отвлеклась на более приятные, по ее мнению, вещи. Анна отошла к старинному камину, внутри которого располагался железный крюк со среднего размера котелком. Налив в него воды из чугунного ведра (уверена, что она собирала ее на заре из ледяной горной речушки при этом, приговаривала какие-нибудь заговоры или вовсе стучала в бубен), Анна принялась рассматривать имеющиеся в наличии колбочки с травами и настоями, активно что-то ища. – Ах, вот и она. – Ведьма вылила содержимое в котел. Следом полетели пучки трав, среди которых по запаху я смогла определить тысячелистник, жасмин и… Погодите, она только что высыпала туда горстку пепла от сигар? Фу. А дальше произошло то, от чего даже брови Ричарда взлетели вверх. Анна бросила в бурду часы. – Лили рисковала жизнью, чтобы ты вот так просто взяла и сварила их?! – Воскликнула Милена. – М-м-м, да. – Отозвалась ведьма, ни на секунду не сожалея о своих действиях. – Почти готово… Со стороны чулана раздался стук чего-то металлического. Возня продолжалась несколько мгновений, пока некто не запел. Пением это было сложно назвать, скорее мычание какой-то незатейливой мелодии. – Это Клэйтон? – Да. Он хотел видеть тебя, так что не стесняйся, ступай. – Завидев мою растерянность, Анна отвлеклась от кулинарии и подошла к чулану, распахивая дверь. – Не бойся. Он заперт, в клетке. Одну меня Милена отпустить не решилась и пошла следом. Минуя четыре ступени вниз, мы оказались в пыльном и темном помещении. Там пахло сыростью и пылью. – Не ожидал уже увидеть тебя, дикарка. – С фальшивой приветливостью, проговорил Клэйтон. – Я пришла не любезничать с тобой! – Огрызнувшись, я с удовольствием разглядывая скудную обстановку егонового места обитания. В клетке стояла деревянная скамейка, а на ней комом валялось дырявое болотного цвета одеяло. – Скажи, это того стоило? Сидеть вот так в клетке и лакать не свежую воду, как подзаборная псина. – Усмехнулась я, указывая на стоящие алюминиевые миски. Сидя на полу, Клэйтон поднял горсть мелких камней и кинул их мне под ноги. – Я не обидчивый, но злопамятный. Придет время и к тебе вернется все сполна, женушка… – Да с чего ты взял, что Лилиана и есть Карнелия? – Вмешалась Милена, выходя из тени. – Потому что это она! – Клэйтон Стоунтбери порывисто встал, быстро приблизившись к прутьям. – Пойми же ты, кровососущая нечисть, нет никакой Лилианы, есть только Карнелия. Есть только моя жена. – Ты просто повелся на внешность. – Внешность внешностью, но я знаю, что говорю. Помяни мое слово, мисс Гроссери. Кстати об этом, чудесно сохранилась. – В таком случае… Предоставь доказательства. Хотя бы словестно обоснуй это! – Клэйтон провел языком по зубам и тихо захихикал. Смех резал по ушам, будто гвоздем чиркают по стеклу. На коже выступили мурашки. Просунув руку между прутьев, Стоунтбери пригрозил указательным пальцем. Он открыл было рот для извержения очередного чуши, но его перебил надрывистый смех ведьмы. Не получив ровным счетом ничего, мы вышли из чулана. – Тебе не кажется все это странным? – Шепнула мне на ухо Милена, оглядывая пустое помещение. Котелок на огне кипел, вспенивался, и зеленые капли стекали по нему в сильно горящий огонь. |