Книга Окутанные тьмой, страница 62 – Элен Форт

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Окутанные тьмой»

📃 Cтраница 62

Но, тем не менее, я поделилась в письме о своей загадочной встрече.

Ответ не заставил себя долго ждать. Макса обеспокоили мои известия и он решительно хотел приехать, но необходимо было дождаться, когда закончится его внезапное исследование. А это, по меньшей мере, пару тройку суток. Меньше всего на свете, мне хотелось тревожить его по пустякам. Странно было предполагать, что за тем чудаком в гранатовом одеянии крылось нечто большее…

В Корсокр пробили уличные часы, а это означало лишь одно – комендантский час. Но вместе с их звоном, раздался тихий стук в дверь. Кто мог явиться в столь позднее время?

Приблизившись к двери, я вслушалась в исходившие с улицы звуки.

– Кто там?

Но ответа не последовало.

Тогда я стала действовать решительно. Приоткрыв дверь, я высунулась наружу. Никого. Лишь, когда я стала закрывать дверь, мне в глаза бросился маленький клочок бумаги, лежащий у самых ступеней.

От записки исходил резкий запах полыни… Развернув ее, я пробежала по угловатому почерку: «Стоило увидеть тебя, как моя упоительная, спокойно протекающая вечность всколыхнулась. Неужели появился шанс?»

Мои глаза сделались размером с золотые монеты. Все сомнения отпали. Незнакомец не был простым чудаком, а это означало одно – завтра надо написать Милене.

С уверенными намерениями, я отправилась спать. Но сон не был спокойным. Я вздрагивала от каждого шороха за окном. Опасаясь, что некто вломится в мой дом и сотворит ужасные злодеяния.

Проснулась я с первыми лучами солнца и прямиком отправилась в пекарню за свежим хлебом.Откусив ароматный, хрустящий край, я мысленно стала составлять письмо, пока возвращалась домой.

Толкнув дверь, я вдруг поняла, что она не закрылась за мной… И сердце рухнуло. В дверях стоял мужчина. Все тот же капюшон скрывал его личность, но переступив порог, он скинул его: на лице, шее и руках было несколько извилистых шрамов.

– Здравствуй. – Его слащавый голос заставил поджилки затрястись.

– Кто вы? – Попятилась я от незнакомца, стараясь оказаться от него как можно дальше.

– Какая прекрасная игра. – Усмехнулся он, и шрам, над губой доходивший до крыльев носа, растянулся еще больше.

– Господин, я не понимаю. Что вам нужно?

Гость замер, внимательно высматривая свою цель – меня, которую он караулил почти сутки.

– Хочешь сказать, что не помнишь меня? Что ж, я напомню. – Мужчина тряхнул головой, и пара прядок вернулось к остальным каштановым, аккуратно зачесанным назад волосам. Он принялся наворачивать вокруг меня круги, с каждым шагом все сокращая и сокращая расстояние между нами. – В тот день стояла чудесная погода. Солнце сквозь тончайшие, развевающиеся на ветру занавески падало на светлый пол и меня… лежащего возле камина. Я видел, как моя кровь растекалась, попадая тонкой струйкой в тлеющие угли, от этого они шипели и источали неприятный запах. Я видел, как ты уходишь за служанкой, которая стала невольной свидетельницей сие неудачного убийства.

– Клэйтон Стоунтбери… Как такое возможно? – Почти шепотом проговорила я, пятясь прочь от мужчины. О его смерти я читала в дневнике Карнелии, всего пара строк гласящих о том зрелище.

Изобразив подобие реверанса, Клэйтон рассмеялся. В один прыжок он сократил расстояние и обхватил ладонями мое лицо. С остервенением Стоунтбери прижался к моим подрагивающим губам, проглатывая мой отчаянный визг. Я почувствовала исходивший от него холод. Тиски ужаса и отвращения сковали меня и, применив немало усилия, чтобы избавиться от судороги, я энергично заколотила кулаками в его грудь.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь