Книга Потерянная Сирена, страница 23 – Катерина Мартинез

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Потерянная Сирена»

📃 Cтраница 23

— Забейте на неё, — рявкнул темнокожий пират на двух других, которые пытались сообразить, как добраться до Бабблз. — Мы получили то, за чем пришли. Давайте вернём это капитану Мордреду. Он знает, что с этим делать.

Меня пробрал холодный озноб.

— Мордред? — спросила я. — А как же Блэкстоун?

Трое пиратов дружно расхохотались.

— Она хочет знать о Блэкстоуне, — сказал один из них. Он смеялся во всё горло, как и все они.

— Какой ещё Блэкстоун? — спросил другой из них, что заставило их рассмеяться ещё сильнее.

Тогда до меня дошло, что это не те пираты, которые пришли забрать меня с «Жемчужины морей». Не то чтобы я хотела попасть в плен к Блэкстоуну или Аэнону, но они, по крайней мере, попросили меня пойти с ними. Эти типы не оставили мне выбора.

Высокий и сильный мужчина поднял меня, перекинул через плечо и вытащил из леса.

Я официально оказалась пленницей фейри.

Глава 7

Двое фейри, сидевших напротив меня, были чертовски уродливыми, и от них воняло. Ни в одной из историй, которые Бабблз рассказывала мне о своих остроухих сородичах, не было представителей расы фейри, на которых было бы неприятно смотреть. Но эти двое? «Буэ».

Один из них, тот, что с брюхом и зелёными глазами, выглядел грязным, сальным и потным. У другого были короткие спутанные волосы, торчащие во все стороны, и глубоко посаженные карие глаза. Оба этих мужчины были одеты в потрёпанную одежду, которая местами порвалась и явно не стиралась уже десятилетиями.

Насколько я могла судить, первого звали Ног, а второго — Ларк.

У каждого из них в руках имелось по веслу, и они вместе гребли в маленькой лодке, на которой мы плыли по морю. Лодка, в которую меня бросили, была не единственной, которая добралась до берега; пираты отправили ещё пару лодок на поиски меня в лесу. Вторая лодка плелась позади нас, и высокий, лысый, темнокожий фейри гордо стоял на носу.

— Никто не говорил нам, что оно будет так сильно вонять, — сказал Ларк Ногу.

— Вонять? — запротестовала я.

Ног понюхал воздух.

— Ты прав, оно действительно воняет, — сказал он, игнорируя меня. — Воняет человеком.

— Я не воняю, — сказала я. — Это от вас двоих воняет так, словно вы вывалились из задницы слона.

— Что такое шло… слон? — спросил Ларк.

— Какие-то земные существа, — сказал Ног, — серые, с длинными хоботами.

— О, они мне нравятся. У них большие уши.

Ног толкнул Ларка в плечо.

— Не делай комплиментов их миру. Подобные разговоры идут вразрез с атмосферой, которую мы пытаемся создать.

— А какую атмосферу мы пытаемся создать?

Ларк хотел что-то сказать, но Ног снова ударил его.

— Не отвечай на вопрос, идиот!

— Не называй меня идиотом, — сказал Ларк, — ты же знаешь, что это меня расстраивает.

— Как насчёт того, чтобы просто помолчать остаток пути? Чем меньше мы говорим, тем меньше оно знает о наших планах.

Я нахмурилась.

— Мне не нравится, когда меня называют «оно». Я женщина.

— Возможно, там, откуда ты родом, — сказал Ног. — Честно говоря, я не знаю, зачем ты понадобилась капитану, но я стараюсь не совать свой нос в дела, которые меня не касаются. Так более безопаснее.

— …более безопаснее?

Пираты переглянулись, затем снова посмотрели на меня.

— Более безопаснее — значит, менее опаснее, — сказал Ларк. — Я и забыл, что люди должны быть тупыми.

Я нахмурилась ещё сильнее.

— Я не тупая. Я знаю, как говорить.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь