Онлайн книга «Испытания Сирены»
|
Он улыбнулся и слегка помахал, но ничего не сказал. — Моя принцесса, — сказала Делора, отвешивая поклон. Я тоже поклонилась. Бабблз сделала то же самое. — Полагаю, это принадлежит вам, — сказала она, кивнув в сторону Блэкстоуна. — Похоже, вы забыли меня там, на сцене, — добавил Блэкстоун. Аэрин сердито посмотрела на него. — Молчать, пират, — она посмотрела на Делору, затем на меня. — Я здесь, чтобы совершить Священное Связывание. — Прошу, — сказала Делора, отступая в сторону. — Входите. — Священное Связывание? — переспросила я. Принцесса замолчала, затем бросила взгляд на мою опекуншу. — Она действительно ничего не знает, да? Делора неловко улыбнулась. — Мы продолжаем совершенствоваться, — сказала она. — Пожалуйста, не стесняйтесь, начинайте. Глава 12 Даман Блэкстоун был в моей комнате. Я не была в его присутствии с тех пор, как… с тех пор, как мы расстались на его корабле. Его сразу же взяли в плен, и, насколько я поняла, его бросили в темницу, но он не выглядел избитым, истерзанным и окровавленным, так что это уже что-то. На его лице играла дерзкая улыбка, когда он вошёл в мои апартаменты. Казалось, он знал что-то, чего не знал никто другой, как будто его посвятили в тайну, в которую больше никто не был посвящён. Но всякий раз, когда принцесса смотрела на него, улыбка быстро исчезала, превращаясь в нечто вроде почтительного, мрачного, нахмуренного выражения. Принцесса была женщиной, которая повелевала любой комнатой, в которой находилась, отвлекая внимание от чего-либо или кого-либо поблизости. Она была высокой, импозантной, могущественной — всё это трудно игнорировать. В некотором смысле она напоминала мне Чудо-женщину. Амазонку даже среди себе подобных. Только эта амазонка по какой-то причине ненавидела Блэкстоуна, а это означало, что теперь она ненавидела и меня. И это ясно можно прочесть по её убийственному взгляду, которым она меня одарила. Или всё ещё одаривала… Иисусе. Это всё равно что смотреть в глаза голодному тигру. — Ты, — наконец произнесла принцесса, уставившись на меня. — Сирена. Ты понимаешь, что здесь происходит? — Не особенно, нет, — сказала я. — Твоя опекунша недостаточно подготовила тебя к испытаниям? Я замолчала, затем сглотнула. — Нет, я имею в виду, да. Делора великолепна. Замечательный опекун, — сказала я, не желая бросать её под пушистый, когтистый и зубастый автобус, который представляла из себя принцесса Каэриса. — Тогда почему ты не понимаешь, что сейчас произойдёт? — Потому что я только что прибыла сюда, и вы все ожидаете, что я впитаю слишком много информации. Она приблизилась. — У настоящего фейри не возникло бы проблем с усвоением информации, которую тебе дали. Я приподняла бровь. — И что это должно означать? — Это значит ровно то, что это значит. Если ты ещё раз переступишь черту, у нас будут проблемы… Или это тоже слишком много информации для тебя? Я ненавижу её. — Нет, — сказала я, улыбаясь и слегка качая головой. — Я понимаю. — Ваше высочество. Я сделала паузу. — Ваше высочество, — повторила я, стараясь не стискивать челюсти, когда говорил. Принцесса слегка повернула голову в сторону, и я увидела Делору, стоящую напротив неё. Делора выглядела совершенно испуганной. Её лицо побледнело, глаза широко распахнулись. Её самообладание полностью пошатнулось под тяжестью ауры принцессы. |