Книга Испытания Сирены, страница 41 – Катерина Мартинез

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Испытания Сирены»

📃 Cтраница 41

Он улыбнулся и слегка помахал, но ничего не сказал.

— Моя принцесса, — сказала Делора, отвешивая поклон.

Я тоже поклонилась.

Бабблз сделала то же самое.

— Полагаю, это принадлежит вам, — сказала она, кивнув в сторону Блэкстоуна.

— Похоже, вы забыли меня там, на сцене, — добавил Блэкстоун.

Аэрин сердито посмотрела на него.

— Молчать, пират, — она посмотрела на Делору, затем на меня. — Я здесь, чтобы совершить Священное Связывание.

— Прошу, — сказала Делора, отступая в сторону. — Входите.

— Священное Связывание? — переспросила я.

Принцесса замолчала, затем бросила взгляд на мою опекуншу.

— Она действительно ничего не знает, да?

Делора неловко улыбнулась.

— Мы продолжаем совершенствоваться, — сказала она. — Пожалуйста, не стесняйтесь, начинайте.

Глава 12

Даман Блэкстоун был в моей комнате. Я не была в его присутствии с тех пор, как… с тех пор, как мы расстались на его корабле. Его сразу же взяли в плен, и, насколько я поняла, его бросили в темницу, но он не выглядел избитым, истерзанным и окровавленным, так что это уже что-то.

На его лице играла дерзкая улыбка, когда он вошёл в мои апартаменты. Казалось, он знал что-то, чего не знал никто другой, как будто его посвятили в тайну, в которую больше никто не был посвящён. Но всякий раз, когда принцесса смотрела на него, улыбка быстро исчезала, превращаясь в нечто вроде почтительного, мрачного, нахмуренного выражения.

Принцесса была женщиной, которая повелевала любой комнатой, в которой находилась, отвлекая внимание от чего-либо или кого-либо поблизости. Она была высокой, импозантной, могущественной — всё это трудно игнорировать. В некотором смысле она напоминала мне Чудо-женщину. Амазонку даже среди себе подобных. Только эта амазонка по какой-то причине ненавидела Блэкстоуна, а это означало, что теперь она ненавидела и меня.

И это ясно можно прочесть по её убийственному взгляду, которым она меня одарила.

Или всё ещё одаривала…

Иисусе.

Это всё равно что смотреть в глаза голодному тигру.

— Ты, — наконец произнесла принцесса, уставившись на меня. — Сирена. Ты понимаешь, что здесь происходит?

— Не особенно, нет, — сказала я.

— Твоя опекунша недостаточно подготовила тебя к испытаниям?

Я замолчала, затем сглотнула.

— Нет, я имею в виду, да. Делора великолепна. Замечательный опекун, — сказала я, не желая бросать её под пушистый, когтистый и зубастый автобус, который представляла из себя принцесса Каэриса.

— Тогда почему ты не понимаешь, что сейчас произойдёт?

— Потому что я только что прибыла сюда, и вы все ожидаете, что я впитаю слишком много информации.

Она приблизилась.

— У настоящего фейри не возникло бы проблем с усвоением информации, которую тебе дали.

Я приподняла бровь.

— И что это должно означать?

— Это значит ровно то, что это значит. Если ты ещё раз переступишь черту, у нас будут проблемы… Или это тоже слишком много информации для тебя?

Я ненавижу её.

— Нет, — сказала я, улыбаясь и слегка качая головой. — Я понимаю.

— Ваше высочество.

Я сделала паузу.

— Ваше высочество, — повторила я, стараясь не стискивать челюсти, когда говорил.

Принцесса слегка повернула голову в сторону, и я увидела Делору, стоящую напротив неё. Делора выглядела совершенно испуганной. Её лицо побледнело, глаза широко распахнулись. Её самообладание полностью пошатнулось под тяжестью ауры принцессы.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь