Книга Механические изобретения Эммы Уилсби, страница 74 – Наталья Денисова

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Механические изобретения Эммы Уилсби»

📃 Cтраница 74

— Сейчас я не знаю, чем помочь Джейкобу, но если бы он пришел ко мне раньше… — задумчиво сказал Джером, не глядя на меня.

— Неужели в таком случае вы бы помогли бежать механику из города?

Парень, молча, кивнул.

— Даже несмотря на то, что его разыскивала городская стража по приказу короля?! — не унималась я.

— Эмма, я прекрасно понимаю, почему Джейкоб Клифтон бежал из Жердании… — серьезно сказал граф, посмотрев мне в глаза.

— И почему же?

Я догадывалась о причине побега, но хотела услышать об этом из уст Джерома, который разбирался во всей этой ситуации лучше меня.

— Его используют для создания совершенного оружия.

— Король Танвании желает всевластия? — затаив дыхание, спросила я.

— Не уверен в правильности этой формулировки. Скорее, он хочет обезопасить королевство от любого вмешательства извне, но вы сами понимаете, что это очень тонкая грань.

Я понимала. Мощное оружие, созданное Джейкобом Клифтоном по заказу короля, может побудить монарха или тех, кто находится у власти, к завоеванию новых земель или подчинению соседних королевств. Тогда грядут новые войны, а жители Танвании ещё не оправились от предыдущей, которая закончилась чуть более года назад.

— Я надеюсь, что вы найдете способ отговорить Карла 12 от его затеи, — тихо сказала я.

— К сожалению, это не удалось даже его советнику Чарли Эттвуду, — покачал головой Джером. — Остаётся второй вариант — устроить побег механика, но пока я не знаю, как реализовать это опасное мероприятие.

— Вы обязательно что-нибудь придумаете! — горячо воскликнула я. — Если нужна будет помощь, я сделаю все что угодно!

Мне стало настолько радостно от мысли, что Джером на нашей стороне и готов помочь, что я в мимолетном порыве обняла графа. Но этот жест получился не вполне дружеским, потому что Джером в ответ нежно обвил ладонями моюталию, крепче прижавшись ко мне, и я почувствовала горячее дыхание на своей шее.

Я поспешила отстраниться и густо покраснела.

— Простите… — прошептала я.

В ответ Джером загадочно улыбнулся и сказал:

— Я сделаю все возможное, чтобы помочь вашему отцу, Эмма. И, кажется, невозможное тоже…

Черные глаза графа блестели из-под длинной челки, и он выглядел таким довольным, словно кот объевшийся сметаны. Я же чувствовала себя неловко. Кажется, только что Джером неверно истолковал мой порыв благодарности, посчитав, что я испытываю к нему симпатию. Или все же граф Гилфорд прав, и я действительно влюбилась в него? Только вот Джером вовсе не такой, каким я представляла мужчину своей мечты. Он не увлекается, как я, механизмами, не обладает выдающейся внешностью и, вообще, ниже меня ростом. Зато богат, наследник древнего дворянского рода, приближенного к монаршей семье, занимает высокую должность при дворе, от него так и веет уверенностью и силой, а улыбка и взгляд черных глаз заставляют сердце биться чаще.

— Мне пора возвращаться в мастерскую, — торопливо сказала я, опустив глаза.

— Я сразу сообщу вам, как только станет известно что-нибудь о Джейкобе Клифтоне, — сказал граф.

— Спасибо, Джером, вы очень добры. Я буду с нетерпением ждать новостей.

С этими словами я развернулась и поспешила вернуться в мастерскую.

Я шла по улице с глупой улыбкой на лице, которая совершенно не вязалась с ситуацией, в которую попал мой отец. Но и мысли мои были заняты вовсе не Джейкобом Клифтоном, как следовало. В моей голове и, кажется, не только в ней, поселился черноглазый брюнет с обворожительной улыбкой — граф Джером Гилфорд. После слов о том, что он сделает все возможное и невозможное для освобождения моего отца, в моей душе расцвели цветы, и они были намного прекраснее, чем розы в саду тётушки Изабеллы.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь