Книга Хранители Ардеа. Зелье для двоих, страница 103 – Анна Василевская

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Хранители Ардеа. Зелье для двоих»

📃 Cтраница 103

Ректор вздохнул и отложил корреспонденцию. Общаться с родителями провинившихся адептов было не самым его любимым занятием, особенно если это были высокопоставленные родители, ожидающие, что все вокруг должны считаться с их положением и игнорировать прегрешение их чада. Тем более, если это чадо собираются исключить из академии. Но делать было нечего, Сальватор считал, что лучше сделать что-то нужное, хоть и неприятное побыстрее, чем откладывать до последнего и получить в результате проблему гораздо больше изначальной.

— Пригласите их, - сказал он госпоже Стелле.

Зашла симпатичная первокурсница, одетая по последней моде, и ее отец, уже немолодой, но костюм его стоил как форма академии на целый курс. Их род был достаточно древний и известный, к тому же Честер Домингтон занимал важную должность в министерстве строительства. О нем ходили слухи, как о жестком и принципиальном человеке.

— Адептка Домингтон, господин Домингтон, - кивнул им ректор на стулья, напротив своего письменного стола.

Они поздоровались и присели. Кларисса была сама невозмутимость, вела себя так, будто ее пригласили, чтобы похвалить за успеваемость, а ее отец был собран и готов к бою.

— С сожалением хочу вам сообщить, господин Домингтон, что ваша дочь, Кларисса Домингтон, отчислена из Академии структурной магии. Можете ознакомиться с приказом, - начал Сальватор.

— Что все это значит, на каком основании? - Честер был похож на быка, перед которым трясут красной тряпкой.

Клариса же на секунду дрогнула, растерянно взметнув ресницы, но тут же собралась, прищурилась и поджала губы.

— Ваша дочь применяла на территории академии запрещенные зелья, которые чуть было не привели к трагическим последствиям. Но, к счастью, это удалось предотвратить. Пострадал лишь один из преподавателей.

Господин Ортон старался сохранять формальный стиль общения, он чувствовал себя как рыба в воде в подобном общении, когда собеседники выходили из себя, переходили на личности или поддавались нежелательным эмоциям, подобное общение служило защитой от любых их нападок и помогало вернуться к цели беседы.

— Мы готовы оплатить ущерб, - попытался решить вопрос отец Клариссы, - скажите, кто пострадал, я побеседую с ним и выплачу компенсацию.

— К сожалению, это не решит вопрос. Ваша дочь организовала отравление одной из адепток зельем “Озверение”. Само по себе это уже тянет на преступление, наказуемое на территории Эсталии. Для нас же отягчающими обстоятельствами является то, что ваша дочь явилась организатором, то есть это было не импульсивное нарушение, а хорошо продуманное, с включением в него других адептов, которые также будут наказаны. Кроме того, жертвой была выбрана одна из сильнейших адепток в академии, которая днем ранее убила троих вампиров, думаю, вы слышали об этом инциденте, - Честер растерянно кивнул, - зелье было подсыпано в столовой в разгар завтрака. Я думаю, вы можете оценить, какое количество жертв мы могли получить. И для нас, и для вашей дочери большое везение, что удалось это предотвратить. Поэтому, на вашем месте, я бы сегодня радовался, что все обошлось, и вы можете поехать со своей дочерью домой, и вам не придется навещать ее всю оставшуюся жизнь в тюрьме.

Господин Домингтон побледнел, плечи его опустились, вся уверенность и сила, как будто покинули своего хозяина. Перед ректором сидел человек слабый и испуганный. На лице Клариссы застыла ледяная маска, выглядело так, как будто девушку не касается все, что они сегодня обсуждают с ее отцом, но эта маска была хрупка, казалось - кинь в нее нужное слово и она рассыпется, как хрустальный сосуд. А что обнаружится внутри, неизвестно. Сальватор хотел бы увидеть, что же на самом деле двигало девушкой, когда она решилась на подобные поступки, неужели ее избаловали настолько, что она не ценит ничего и никого вокруг?

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь