Онлайн книга «Волшебная лавка Софи. Артефакт для наследницы»
|
Мистер Хейл включил свет, и Софи с Клэр тут же остановились, начав осматриваться. Несколько раз их удивленные взгляды пересеклись, и Софи была готова согласиться, что это… не совсем то, чего она ожидала. На досчатом полу лежал большой бордовый ковер с золотистой окантовкой и узорами, а вырубленный из светлого дерева прилавок с развешанными на нем пучками трав действительно находился под лестницей. Темно-коричневые стены можно было различить за стеллажами только потому, что полки оказались полупустыми. Под потолком Софи увидела несколько деревянных масок, скалящихся зубастыми ртами и глядящими на них пустыми отверстиями, вырубленными для глаз. Атмосфера там была жуткой, но притягательной. – Ну вот. – Мистер Хейл тем временем по-хозяйски подошел к прилавку и развел руками. – Лавка «Гербо». Софи оторвалась от разглядывания полок с пыльными коробочками, пустыми склянками и разбросанными повсюду травяными скрутками и повернулась к мистеру Хейлу: – Лавка? – Агата предпочитала называть это место так. – Он положил на прилавок папку с бумагами. – Семейная традиция. Согласитесь, влияет на атмосферу. – Как по мне – без разницы, – заявила Клэр, сразу же переключив свое внимание с интерьера на документы. – Могу я взглянуть? – Конечно. – Мистер Хейл, отойдя в сторону, опустился в кресло. Софи не сразу заметила, что рядом с прилавком есть небольшая ниша, огороженная стеллажом и лиловой шторкой со звездами, – сейчас она висела на бронзовом крючке, открыв взору два кресла с небольшим чайным столиком посередине. Чуть дальше за лестницей обнаружилась дверь, почти незаметная для посетителя – чтобы увидеть ее, нужно было обойти прилавок и заглянуть за перила. На полках и стеллажах почти ничего не стояло; беспорядочно разбросанные предметы не давали четкого понимания, что именно здесь продавалось. Но название прямо указывало на связь с лечебными травами. Насколько Софи знала, в глубинке это не было чем-то странным. Вряд ли в Сент-Ивори есть больница, максимум частная клиника, которая не каждому по карману. Травничество и народная медицина в таких крошечных городах пользовались спросом. – Софи, можешь пока осмотреться, – бросила ей Клэр через плечо. – Договор большой, это надолго. Оставив подругу с ее любимым занятием, Софи подошла к нише. Мистер Хейл казался погруженным в себя – он сидел, подперев голову рукой, и смотрел в одну точку. Если он действительно был близок с бабушкой, его состояние вполне понятно. – Извините, – Софи все же решила его потревожить, – вы убирали товар с полок? Хейл бросил на нее задумчивый взгляд и свел брови к переносице. – Нет, все было в таком виде, когда… – он запнулся и потер лоб кончиками пальцев, – когда мне сообщили о случившемся и я приехал. Мы с Агатой не виделись около года. Но кроме вывески я ничего не трогал. – Странно, – задумчиво пробормотала Софи. – Может, здесь была полиция или кто-то из знакомых бабушки? Мистер Хейл покачал головой: – Если вы думаете, что отсюда что-то могло пропасть, не переживайте – это покроет страховка. – Он прав, – кивнула Клэр. – О товаре можешь не беспокоиться. И все равно это казалось странным. Теперь, когда у Софи появилось время на размышление, многое не сходилось. Не то, что бабушка оставила ей дом. Это как раз было объяснимо. То, что мистер Хейл рассказывал в письме о смерти Агаты, и то, что Софи видела перед собой, не вязалось между собой. Если бабушка умерла дома и это случилось внезапно – почему лавка выглядит так, будто она в спешке собирала вещи? Когда человек умирает неожиданно, его дом какое-то время выглядит нетронутым: будто он вышел и скоро вернется. |