Онлайн книга «Такие лжецы, как мы»
|
Не зная, как на это реагировать, я говорю: — Эм... спасибо? Каллум выглядит так, будто его голова вот-вот взорвется. — Это было пятнадцать лет назад. Я учился в колледже. — Да, и в последний раз, когда ты привел домой пару. Каллум бормочет: — Не могу представить, почему. Входит Арло и почтительно кланяется старшему МакКорду. — Кто-нибудь желает выпить? Каллум огрызается: — Нет. Мы с женой как раз собирались ложиться спать. Конрад смотрит на него, как на потерявшего рассудок. — Спать? Еще нет и семи часов. Не будь смешным. — Отстранившись от него, он поворачивается ко мне и улыбается. — Простите, что врываюсь к вам без предупреждения, но я знал, что, если скажу Каллуму о своем приходе, он выключит весь свет и сделает вид, что его нет дома. — Папа, — снова предупреждает Каллум, и на его виске вздувается жилка. Отец не обращает на него внимания. — Я возьму мартини Grey Goose, Арло. Спасибо. А вы будете, Эмери? — Звучит здорово, спасибо. — Тогда два мартини Grey Goose. — Конрад бросает взгляд на Каллума, стоящего там с видом ребенка с плакатом о подавленном гневе, и кисло добавляет: — И, возможно, клизму для моего сына. Мне кажется, я уже люблю этого человека. Совершенно очарованная им, я говорю: — Я очень благодарна вам за то, что вы так радушно приняли меня. Я не знала, чего ожидать. Конрад усмехается. — Уверен, что мой мальчик рассказал вам обо мне какой-нибудь ужасный анекдот, но, уверяю вас, дорогая, я безобиден. — Как гремучая змея. Меня шокирует яд в тоне Каллума, но Конрад делает вид, будто не слышит его. Он говорит: — Так расскажите мне, Эмери. Как вы познакомились? Не успеваю я разлепить губы, как Каллум вмешивается: — В ее книжном магазине. Конрад выглядит заинтересованным. — Вы работаете в книжном магазине? — Я владею им. — Предприниматель! Как чудесно! — восклицает он с таким видом, будто я только что сказала ему, что изобрела лекарство от рака. Его энтузиазм заставляет меня чувствовать себя неловко. — Ну, я не начинала. Это сделали мои родители, еще в восьмидесятых. Я управляю им с тех пор, как умер мой отец. Конрад еще больше взволнован этой новостью. Он бросает взгляд на Каллума. — Она управляет семейным бизнесом, — говорит он с благоговением. — Прямо как ты! Удивительно, что коренные зубы Каллума еще не превратились в пыль. Конрад снова поворачивается ко мне. — Мне жаль слышать, что вашего отца больше нет. Надеюсь, ваша мать все еще с нами? — Нет. Она умерла двадцать лет назад. — О нет. У вас есть братья и сестры? — Я единственный ребенок. Опечаленный, он обвиняюще смотрит на Каллума. — И ты сразу не представил ее своим братьям? Когда в ответ лишь молчание, Конрад сурово говорит: — У этой бедной девушки нет семьи, сынок. Она сирота. Это бессовестно, что ты держишь ее при себе. Обычно я бы обиделась на то, что кто-то ведет себя так, будто я маленькая сиротка Энни, но весь этот обмен мнениями так взъерошил перья Каллума, что я не могу. Вместо этого я смеюсь. — Не волнуйтесь, мистер МакКорд. Я в порядке. Но спасибо вам за это. И мне не терпится познакомиться с остальными членами семьи. — Пожалуйста, зовите меня Конрад, — тепло говорит он. Когда мы улыбаемся друг другу, Каллум огрызается: — Ты не просил никого называть тебя по имени за все время, что я живу. — У меня никогда не было невестки, — спокойно отвечает он. Снова обращаясь ко мне, Конрад говорит: — Все мои мальчики — холостяки, к моему огорчению. Если я сказал это однажды, то скажу и миллион раз: мужчина — ничто без поддержки хорошей женщины. Мы бы до сих пор охотились с копьями в джунглях, если бы не представительницы слабого пола. По сути, мы — дикие животные, которых нужно приручать. |