Книга Принцесса-целительница и ее генерал, страница 85 – Анита Мур

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Принцесса-целительница и ее генерал»

📃 Cтраница 85

Мы теперь супружеская пара, оставаться в моем девичьем флигеле, рядом с гаремом, неприлично.

На посту меня сменила сначала Чжиэр, потом ей на помощь пришла немного отдохнувшая Чунь.

Я проспала почти до ужина, измотанная переживаниями и сложной операцией.

Проснулась в полной темноте и с минуту соображала, где вообще нахожусь. После чего подскочила, как ужаленная.

— Спи, с ним все в порядке. Служанки присмотрят, — проворчал сонный Тьенхэ, закидывая на меня ногу для надежности и плотно прижимая к кровати, чтобы не удрала.

— Только проверю, и сразу назад, — клятвенно пообещала я.

Нога неохотно отодвинулась.

— Мы вышли на группу наемников, которым заплатилиза покушение, — добавил генерал. Я замерла с завязками халата в руках. — Они мертвы.

Чего и следовало ожидать.

— Ничего удивительного. Заказчик не дурак, — вздохнула, затягивая ленты и накидывая шаль.

Принцесса даже ночью должна выглядеть достойно и собранно. Три шпильки и заколка в волосах скрыли некоторую растрепанность прически.

— Ты знаешь, кто это. — Вопроса в голосе Тьенхэ не было.

— Догадываюсь, — уклончиво отозвалась я. — Но доказать не могу. Пока. Зато могу подсказать, как поймать его на живца.

Уговорить императора объявить на всю страну о кончине второго принца оказалось довольно сложно. Его величество посчитал это дурной кармой, сглазом и боги знают чем еще.

Но мой единственный, зато убедительный аргумент перевесил:

— Они попытаются снова. Не факт, что я сумею его спасти в следующий раз. Или вас.

— Не посмеют, — возразил император, однако уверенности я не услышала.

— Посмеют. Ваше величество, у меня нет улик, но мы можем попробовать заставить заговорщиков выдать себя. Для этого притворитесь убитым горем. Та, что первой придет к вам с напитком или супом, вероятно, виновна.

— Та? — переспросил его величество, прищурившись. — Ты же не задумала отомстить кому-то из моих наложниц? Имей в виду, ложь в моем присутствии карается смертью. Тем более попытка оговорить одну из благородных супруг.

Я поняла, что он и сам подозревает госпожу Сюй. Но не хочет в это верить.

Император далеко не дурак.

В то, что моя мать скончалась от неведомой хвори, он не поверил ни мгновения. Все было очевидно, как и то, у кого больше всего возможностей и поводов убрать соперницу.

Однако, как и у меня, у него не было улик.

— Будут жертвы, — отрешенно констатировал отец.

Я кивнула.

— Возможно. Среди солдат в основном. Однако если ничего не сделать сейчас, пострадает куда больше людей, особенно мирных жителей.

Его величество смерил меня задумчивым взглядом.

Мы сидели в беседке, ежась от рассветной прохлады. Синяки под глазами императора свидетельствовали, что спал он плохо. Вероятно, я выглядела не лучше — с этими полированными металлическими зеркалами не понять толком.

— Ты изменилась, — выдал наконец император.

Я скромно потупилась.

— Ваше величество, мы давно не общались. А после смерти матушки и вовсе перестали встречаться вот так, по-семейному. Откуда вам знать, что я за человек?

— Ты права, доклады не всегда могут заменить доверительную беседу. — Отец помолчал и тяжело вздохнул. В который раз за утро. — Пожалуй, зря я так отдалился от своих детей. И не присматривал за гаремом лично.

Последнее прозвучало скорее угрожающе.

Я поняла, что старшей наложнице Сюй не суждено стать императрицей.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь