Книга Удавка новолуния, страница 43 – Хелен Харпер

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Удавка новолуния»

📃 Cтраница 43

Закрыв калитку, Деверо шагнул в дверной проём дома напротив своего собственного. Он знал, что его не видно, и никто на крыше над ним не мог понять, куда он ушёл. Стрелок, конечно, не знал, что он вернулся к опасностям открытой улицы.

Вой сирен становился громче. У стрелка было в лучшем случае девяносто секунд, чтобы решить, что делать. Деверо мрачно улыбнулся. Он мог подождать. У ублюдка над ним не было выбора.

Один одна тысяча.

Два одна тысяча.

Три одна тысяча.

Четыре одна тысяча.

(Если просто считать секунды как «один, два, три, четыре», то получится слишком быстро, и результат будет неверным. Поэтому придумали некие промежуточные слова/словосочетания, которые надо добавлять после каждой цифры, чтобы можно было корректно считать секунды. «Одна тысяча» — одно из таких словосочетаний, — прим.)

Деверо склонил голову набок. Там. Он заметил резкое движение, отразившееся в тонированном заднем стекле синей машины. Неясное лицо, закутанное в чёрное, казалось, держало что-то похожее на смертоносное оружие. Дуло было направлено не вниз, на улицу, а вверх, на разбитые окна его гостиной. Итак, мишенью определённо была Мартина.

Деверо сжал челюсти и резко обернулся. Сейчас внимание стрелка сосредоточено на другом, и у него появился шанс. К тому же этот ублюдок искал волка, а не человека.

Подтянувшись, Деверо босыми ногами нащупал удобную опору на первом подоконнике. Если бы кто-нибудь находился внутри и выглянул наружу, то наверняка мог бы хорошенько полюбоваться его обнажённым телом. Он слегка улыбнулся и снова подпрыгнул, уцепившись кончиками пальцев сначала за край подоконника второго этажа, а затем за острый угол черепицы. Мгновение спустя он оказался там, лицом к лицу с ублюдком в балаклаве номер три.

На мгновение он заметил пару потрясённых голубых глаз, уставившихся на него, а затем дуло пистолета повернулось в его сторону.

Деверо уже был готов. Одним сильным ударом ноги он выбил пистолет из рук мужчины. Оружие с грохотом упало на улицу как раз в тот момент, когда подъехали первые полицейские машины. Снизу послышались крики полицейских, которые поняли, что действие происходит прямо у них над головами.

Стрелок, теперь уже безоружный, взревел под своей шерстяной маской и бросился на Деверо, а тот поднял руки, чтобы отразить атаку. Теоретически, его нагота означала, что он уязвим, но босые ноги давали ему более хорошую опору на скользкой от дождя черепице крыши. Правая нога мужчины соскользнула, когда он ударил Деверо по предплечьям. Размахивая конечностями, он начал падать.

Чёрт. Мёртвый стрелок никому не нужен. Деверо стиснул зубы и выбросил руку вперёд. Он был полон решимости поймать мужчину до того, как тот свалится с крыши и упадёт на тротуар внизу. Он схватил его за чёрную футболку в самый последний момент.

— Скажи мне, — прорычал Деверо. — Скажи мне, кто тебя послал.

Мужчина не ответил. Вместо этого он сунул руку за спину и достал нож с острым лезвием. Очевидно, он был не самым сообразительным типом на свете. Он взмахнул остриём ножа, метя в торс Деверо, и тот инстинктивно отпустил футболку мужчины. Секундой позже мужчина опрокинулся навзничь. Его череп раскололся прямо рядом с начищенными ботинками констебля Фреда Хакерта, который ждал внизу.

Глава 11

— Вы не провели и ночи в своём новом доме, мистер Вебб, — заметил детектив Грейс, — а кто-то уже пытался вас убить.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь