Книга Метка моего истинного дракона, страница 63 – Элен Славина

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.ec

Онлайн книга «Метка моего истинного дракона»

📃 Cтраница 63

— Сейчас, минуточку терпения, леди Айзант. Минуточку терпения.

Чепмен осмотрелся, покрутился ещё раз и остановился у той самой ниши, которая была слабо освещена светом. Она словно не принимала гостей и вела затворнический образ жизни. Поэтому, когда Чемпен вступил в нишу, свет загорелся не сразу, как будто ожидал, что чужак одумается и повернёт обратно. Но Бишоп не собирался этого делать, он специально прибыл сюда за ошейником. Да вот только ошейника в стеклянном боксе не было.

— Мой драгоценный! — Старьёвщик довольно потёр ладони и направился к боксу. Свет загорелся и мужчина замер. Так же как и я.

— Что-то не так? — Спросила, заглядывая за его плечо.

— Именно. В точку. Тут явно что-то не так. — Недовольно произнёс и сделал ещё один шаг вперёд. А затем с отчаянным криком бросился к стеклу. Не рассчитал расстояние и врезался в бокс. Припечатавшись щекой к нему, он истошно закричал.

— Что с вами? — Я бросилась к мужчине, стараясь оторвать его от стеклянного бокса. Но этого делать не пришлось. Чепмен, сам отстранился и посмотрел на меня ядовитым взглядом. — Ваша щека…

Я показала рукой на белёсую плёнку, расползающуюся по щеке, захватывая все новые и новые участки. И вот уже половина лица была словно опутана замёрзшей коркой льда.

— Я знаю. — Он коснулся перчаткой лица и недовольно сморщился. А затем схватил меня за руки и резко встряхнул. — Говорите!

— Что? — Задрожала я от страха, пытаясь освободиться, но его хватка была такой сильной, что мои руки в одно мгновение заныли. И кожа, не защищённая одеждой, окрасилась в белый цвет.

— Говорите, где ошейник? — Оскалился, и я увидела, как его глаза налились кровью.

— Но… я не знаю. — Соврала я. — Отпустите меня. Мне больно.

Чепмен, опустил глаза и освободил меня из хватки. Сделал шаг назад и вновь повернулся к стеклянному боксу.

— Простите меня, леди Айзант. Я не хотел вас напугать.

— Вам это удалось. — Рассерженно ответила я, растирая образовавшиеся синяки. — Давайте поднимемся наверх и попробуем отогреть ваше лицо. У нашей кухарки миссии Пионии, есть отличные средства от любых болячек.

— От драконьей изморози нет противоядия.

— Что? Драконья изморозь? — Усмехнулась и посмотрела на свои пальцы, покрытые такой же плёнкой.

— Именно. — Повернулся к боксу и посмотрел внутрь. — Без ошейника, эта цепь, ничего не стоит. Просто бесполезная игрушка, которую можно выбросить.

Бишоп развернулся и пошёл на выход, к лестнице.

— Господин Чепмен, вы так и не сказали мне, зачем нужны эти ошейники?

— Разве не сказал? — Хмыкнул и посмотрел мне в глаза. — Эти ошейники помогают отлавливать драконов.

— Драконов? Вы о морских чудовищах, что обитают в Великом море?

— И этих тоже. Но и обычные годятся. — Вступил на лестницу.

— Разве их всех не переловили в прошлом столетии.

— Нет. Не всех! — Улыбнулся такой блаженной улыбкой, что я почувствовала себя наивной девчонкой. — Все эти ошейники, что находятся в этом хранилище, поймали ни один и даже не два десятка драконов.

— Значит, мой муж занимался охотой на драконов?

— Нет, он был лишь перекупщиком. Покупал за одну цену — продавал за другую

— Я знаю, кто такие перекупщики.

— Отлично. Дело в том, что Ядрис поехал в городок Джосваиса, как раз за ошейником.

— Не-е-ет! Подождите, — нахмурила брови и выставила палец вперёд, — у нас там был медовый месяц.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь