Онлайн книга «Метка моего истинного дракона»
|
— Сейчас, минуточку терпения, леди Айзант. Минуточку терпения. Чепмен осмотрелся, покрутился ещё раз и остановился у той самой ниши, которая была слабо освещена светом. Она словно не принимала гостей и вела затворнический образ жизни. Поэтому, когда Чемпен вступил в нишу, свет загорелся не сразу, как будто ожидал, что чужак одумается и повернёт обратно. Но Бишоп не собирался этого делать, он специально прибыл сюда за ошейником. Да вот только ошейника в стеклянном боксе не было. — Мой драгоценный! — Старьёвщик довольно потёр ладони и направился к боксу. Свет загорелся и мужчина замер. Так же как и я. — Что-то не так? — Спросила, заглядывая за его плечо. — Именно. В точку. Тут явно что-то не так. — Недовольно произнёс и сделал ещё один шаг вперёд. А затем с отчаянным криком бросился к стеклу. Не рассчитал расстояние и врезался в бокс. Припечатавшись щекой к нему, он истошно закричал. — Что с вами? — Я бросилась к мужчине, стараясь оторвать его от стеклянного бокса. Но этого делать не пришлось. Чепмен, сам отстранился и посмотрел на меня ядовитым взглядом. — Ваша щека… Я показала рукой на белёсую плёнку, расползающуюся по щеке, захватывая все новые и новые участки. И вот уже половина лица была словно опутана замёрзшей коркой льда. — Я знаю. — Он коснулся перчаткой лица и недовольно сморщился. А затем схватил меня за руки и резко встряхнул. — Говорите! — Что? — Задрожала я от страха, пытаясь освободиться, но его хватка была такой сильной, что мои руки в одно мгновение заныли. И кожа, не защищённая одеждой, окрасилась в белый цвет. — Говорите, где ошейник? — Оскалился, и я увидела, как его глаза налились кровью. — Но… я не знаю. — Соврала я. — Отпустите меня. Мне больно. Чепмен, опустил глаза и освободил меня из хватки. Сделал шаг назад и вновь повернулся к стеклянному боксу. — Простите меня, леди Айзант. Я не хотел вас напугать. — Вам это удалось. — Рассерженно ответила я, растирая образовавшиеся синяки. — Давайте поднимемся наверх и попробуем отогреть ваше лицо. У нашей кухарки миссии Пионии, есть отличные средства от любых болячек. — От драконьей изморози нет противоядия. — Что? Драконья изморозь? — Усмехнулась и посмотрела на свои пальцы, покрытые такой же плёнкой. — Именно. — Повернулся к боксу и посмотрел внутрь. — Без ошейника, эта цепь, ничего не стоит. Просто бесполезная игрушка, которую можно выбросить. Бишоп развернулся и пошёл на выход, к лестнице. — Господин Чепмен, вы так и не сказали мне, зачем нужны эти ошейники? — Разве не сказал? — Хмыкнул и посмотрел мне в глаза. — Эти ошейники помогают отлавливать драконов. — Драконов? Вы о морских чудовищах, что обитают в Великом море? — И этих тоже. Но и обычные годятся. — Вступил на лестницу. — Разве их всех не переловили в прошлом столетии. — Нет. Не всех! — Улыбнулся такой блаженной улыбкой, что я почувствовала себя наивной девчонкой. — Все эти ошейники, что находятся в этом хранилище, поймали ни один и даже не два десятка драконов. — Значит, мой муж занимался охотой на драконов? — Нет, он был лишь перекупщиком. Покупал за одну цену — продавал за другую — Я знаю, кто такие перекупщики. — Отлично. Дело в том, что Ядрис поехал в городок Джосваиса, как раз за ошейником. — Не-е-ет! Подождите, — нахмурила брови и выставила палец вперёд, — у нас там был медовый месяц. |