Онлайн книга «Убийца в толпе, или Человек из очереди. Шиллинг на свечи»
|
– Пожалуй, нет, – сказала она и, глядя ему прямо в глаза, спросила: – Что, опять выслеживаете какого-нибудь бедолагу? – Не совсем. Хотя действительно намерен кое-что найти. – Пожалуй, нет, – задумчиво повторила она. – Будь это простой розыгрыш – тут же согласилась бы. Но поскольку это может иметь серьезные последствия для незнакомого мне человека… Вы меня поняли? – Послушайте, – с живостью отозвался Грант, – я не имею права рассказывать, в чем дело, но ручаюсь, вы не пожалеете, если доверитесь мне и согласитесь поехать. – А почему я должна верить вам на слово? – спросила девушка невинным голосом. Инспектор почувствовал замешательство. Совсем недавно он с одобрением воспринял ее недоверие к рассказу Ламонта, но его обескуражило, когда она прибегла к той же логике в отношении его самого. – Не знаю, – признался он. – Вероятно, полицейский способен на ложь, как и любой другой. – И делает это гораздо беспардоннее, чем любой другой, – сухо добавила девушка. – Ладно. Предоставляю решать вам самой. Вы не пожалеете: могу в этом поклясться, если хотите. А что бы ни говорили про нашу бесцеремонность, к клятве полицейский относится достаточно серьезно. Она рассмеялась и с ребяческим простодушием торжествующе воскликнула: – Ага, наконец-то я вас достала! – Потом, немного помолчав, сказала: – Хорошо. Я поеду и с удовольствием буду играть роль вашей кузины. Мои взаправдашние родственники и вполовину не так красивы, как вы. Явная насмешка, прозвучавшая в ее голосе, лишила Гранта удовольствия от самого комплимента. Через зеленые луга к морю они ехали, однако, вполне мирно болтая, и Грант был застигнут врасплох, когда неожиданно за окном возникли песчаные дюны. Они занимали собою все видимое пространство и удивили его, словно неслышно вошедший в комнату человек: поднимаешь глаза – а он перед тобой! Никогда путешествие к южному побережью не пролетало для него так быстро. Кроме них, в купе никого не было, и Грант стал инструктировать мисс Динмонт: – Значит, так. Я отдыхаю в Истбурне… Нет, так не пойдет. Мы приехали вместе на один вечер. Я заговорю с двумя женщинами, которые меня знают в связи с моей работой. Когда разговор зайдет о брошах, необходимо, чтобы вы достали из сумочки вот эту и сказали, будто только что купили ее для своей сестры. Между прочим, вас зовут Элеанор Рэймонд, а вашу сестру – Мэри. Вот и все. Просто держите брошь на виду, пока я не стану поправлять галстук. Это будет означать, что я узнал все, что хотел. – Хорошо. Опять же между прочим: а вас как зовут? – Алан. – Хорошо, Алан. Я чуть не забыла узнать ваше имя. Занятно, если бы оказалось, что я, кузина, не знаю, как вас зовут. Странно устроен мир, правда? Посмотрите, столько людей страдают и мучаются. – Не думайте об этом. Так недолго и с ума сойти. Лучше думайте о прекрасном пустом пляже, который скоро увидите. – Вы бываете в «Олд Вик»? – спросила девушка, и, когда поезд остановился, они все еще увлеченно обсуждали непревзойденный талант мисс Бейлис. – Пошли скорее, Элеанор! – воскликнул Грант, помогая ей сойти с подножки и таща за собой, как мальчишка, которому не терпится покопаться в песке. Как и предвидел Грант, пляж оказался почти безлюдным, что составляет одну из самых привлекательных черт курортных мест на юге Англии до начала купального сезона. Было солнечно и очень тепло; несколько небольших компаний загорало на гальке, в аристократическом уединении, о котором и мечтать не могут те, кто приезжает сюда в разгар лета. |